kuch is andaaz se
sayyaad ne azaad kiya
jo chale chhuT ke qafas se
wo giraftar chale
in such a way the captor
has set them free
they flew out of the cage
but are hostages still
Theme:Oppression, Rebellion & Freedom (38)
aashiyaan jal gaya gulsitaan lut gaya
hum qafas se nikal kar kidhar jaayenge
itne manoos sayyaad se ho gaye
ab rihaayi milegi to mar jayenge
home burned, the garden destroyed
where will we go, getting out of the cage
having gotten accustomed to the captor
we will only die if we get freedom now
kabhi sayyaad ka khatka hai
kabhi khauf-e-khizan
bulbul ab jaan
hatheli pe liye baithi hai
sometimes the fear of the hunter
or, concern of coming autumn
the nightingale waits, afraid,
holding its life in its hands
kaaT kar par mutmain
sayyaad beparwah na ho
ruuh bulbul ki
iraada rakhti hai parwaaz ka
having cut the wings
may the hunter not carelessly rest
the soul of the nightingale
is set on flying
achchha ye karam hum pe
tu sayyaad kare hai
par noch ke ab qaid se
aazaad kare hai
strange is this favor
you do to me, my captor
first you tear my wings
and then you set me free
zabt karta huun to
ghuThta hai qafas mein mera dam
aah karta huun to
sayyaad khafa hota hai
if i restrain myself and submit
i suffocate in this cage
if i sigh and complain
my captor becomes irate
na gila hai na shikaayat
mujhe bedaad ki hai
hai wahi meri khushi
jo mere sayyaad ki hai
neither complaint nor grievance
i have against the oppression
my happiness is in
what makes my captor happy