App Logo

1 / 25 : Featured

ishq woh ilm-e-riyaazi haike jis me, faris

do se jab ek nikaalen

to sifar bachta hai

love is that

subject of arithmetic, faris

if you take one out of two

what remains is zero

Rehman Faris (2)
nikaalen (m) (1)

remove

sifar (m) (1)

zero, nothingness

Theme: Loneliness, Separation, & Grief (121)

0

0

0

4.2K


2 / 25 : Featured

kisi rote hue bachche ko

hansaaya jaaye

the mosque is too far from home

maybe we should try this...

why not make

a few crying children smile?

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

masjid (m) (8)

mosque

duur (7)

distant, far away

bachche (m) (3)

kids

to make someone smile

2

0

2

1.7K


3 / 25 : Featured

kya jaane kya ho

parda jo uThe naqaab ka

even without seeing

if there is such restlessness

not sure what would happen

if the veil were to be lifted

without

haal (m) (17)

plight, condition

izteraab (m) (5)

restlessness

parda (m) (4)

veil

naqaab (m) (5)

face veil

1

0

0

3.7K


4 / 25 : Featured

na ibtida ki khabar hai

na inteha maaloom

heard the story of life

but from the middle

don’t know how it started

nor know where it will end

hikaayat (f) (1)

story, tale

hasti (f) (3)

life, existence, being

darmiyaan (f) (5)

between

ibtida (m) (2)

beginning

khabar (f) (13)

news, awareness

inteha (m) (4)

ending, finale

0

0

0

2.1K


5 / 25 : Featured

majnoon maraa tha jise

aazaar hai vahee

feeling my pulse

the doctor told me

that which killed Majnu

your ailment is the same

nabz (m) (1)

pulse

tabeeb (m) (2)

doctor

aazaar (m) (1)

sickness, ailment, hardship

1

0

1

3.0K


6 / 25 : Featured

main ne jis haath ko chooma

vahi khanjar nikla

i was convinced about the love

of those in my society

but, the hand that i sought to kiss

turned out to be a dagger

shahr (m) (14)

city

mohabbat (f) (42)

love

qaael (m) (1)

convinced

magar (29)

yet, but

haath (m) (12)

hand

chooma (m) (1)

kiss

khanjar (m) (5)

dagger

nikla (12)

turned out, came out

0

0

0

3.0K


7 / 25 : Featured

the story of love

is long

but…

time is short

Anonymous

waqt (m) (22)

time

mohabbat (f) (42)

love

dastaan (f) (3)

story

lambi (f) (2)

long

0

0

1

4.5K


8 / 25 : Featured

kaun si shai hai jo teri

khush-bayaani mein nahin

fragrance of flowers,

rustle of breeze, tinkling of glass

what is not there

in the beauty of your talk

phool (m) (14)

flowers, flower

khushbu (f) (11)

fragrance

hava (m) (8)

breeze, wind

sheeshe (m) (3)

glass

khanak (m) (1)

tinkling

shai (f) (2)

thing, things, refuge

khush (9)

happy

0

0

3

5.1K


9 / 25 : Featured

vo kya karen jo tum se

khafa ho nahin sakte

please, at least tell us this

before you get angry

what do those people do

who can't get angry with you?

pahle (m) (8)

before

bata (9)

speak, tell

khafa (m) (6)

angry, upset

0

0

1

4.5K


10 / 25 : Featured

ab jigar thaam ke baiTho

meri baari aayi

you laughed listening to

nightingale’s passionate lament

now hold your heart and listen

for my turn has come

naala (m) (4)

cry, lament, wail

bulbul (m) (8)

nightingale

passionate, infatuated

suna (9)

hear

hans (7)

swans / smile, laugh

jigar (m) (8)

heart

thaam (4)

hold, grasp

baari (f) (1)

turn

0

0

1

3.9K


11 / 25 : Featured

kyu tanha se ho gaye hum

tere jaane ke baad

I was living by myself

even earlier

why am I now lonely,

after you left?

akele (m) (3)

by oneself, alone

pehle (5)

before

rahe (21)

remain

tanha (m) (8)

alone

baad (11)

breeze / after

0

0

4

2.5K


12 / 25 : Featured

saamne baiTha tha mere

aur woh mera na tha

i never imagined

such distances can exist too

he was right in front of me

and, yet, he was not mine

faasle (m) (3)

distances, distance

socha (2)

think

saamne (13)

in front of, opposite

0

0

3

3.2K


13 / 25 : Featured

jin ki khaatir basti chhoDi

naam na lo un pyaaron ka

insha, spend the rest of your life

in peace among strangers

the loved ones for whom you

left your town, think not about them

lifelong

ajnabiyon (f) (1)

strangers

chain (m) (4)

peace

kaaTe (2)

spend

basti (f) (2)

city, town, village

pyaaron (m) (1)

lovedones

1

0

1

1.8K


15 / 25 : Featured

zinda rahna hai to

tarkeeben bahut saari rakho

keep water in your eyes

and a spark on your lips

to stay alive

have many methods at hand

aankh (m) (11)

eyes, eye

honTon (m) (2)

lips

chingaari (f) (1)

spark, ember

tarkeeben (m) (1)

methods, mechanisms

0

0

1

4.6K


16 / 25 : Featured

ise jeetna hai to

haare chala ja

this gamble is

the gamble of love, o fool

to win this game…

keep going even if losing

baazi (f) (3)

gamble, bet

naadaan (m) (2)

naive, foolish, witless

jeetna (1)

win

haare (1)

defeated

keep moving

0

0

1

3.0K


17 / 25 : Featured

magar jo kho gayi

woh cheez kya thi

that cherished dream

you have realized

but, what is that

you have lost, along the way?

2007: Padma Bhushan

2013: Sahitya Akademi Award

khwaab (m) (16)

dream

magar (29)

yet, but

pa (m) (1)

get

cheez (m) (7)

things, matter

0

0

3

3.3K


18 / 25 : Featured

vo aaj le hi gaya, aur

'zafar' se kuchh na hua

i will not give her my heart,

i kept telling myself

she walked away with it today,

and zafar was helpless

always

1

0

1

2.3K


19 / 25 : Featured

chhat pe aa jaao

mera sher mukammal kar do

a moon-like verse is

alone on the paper

walk up to the roof

and help complete my poem

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

misra (m) (1)

verse/line of a couplet

kaaghaz (m) (5)

paper

chhat (f) (1)

roof, terrace

complete, full, entire

1

0

1

4.1K


20 / 25 : Featured

ye haadsa tha ki main

umr bhar safar mein raha

i knew that those at home

were waiting for me

the misfortune was that i spent

my whole life out traveling

Anonymous

safar (m) (27)

journey, travel

lifelong

khabar (f) (13)

news, awareness

intezaar (m) (22)

waiting

haadsa (m) (2)

misfortune, accident

0

0

2

2.0K


21 / 25 : Featured

tum apne aap ko khud hi

badal sako to chalo

enduring the harsh sun of the journey

those who can keep going, keep going

if along the way, you can figure out

how to reinvent yourself, keep going

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

safar (m) (27)

journey, travel

badal (m) (4)

change

dhoop (f) (10)

heat from sun

chal (5)

moving, walking

1

0

3

4.1K


22 / 25 : Featured

magar ab ye hai kisi maharabaan ke

tapaak ne bhi rula diya

there was a time when even a thousand

arrows in the heart did not cause me grief

but now even the warm handshake

of a friend makes me weep

hazaar (8)

thousand

dukhi (1)

sad

magar (29)

yet, but

maharabaan (m) (1)

well-wisher, friend

tapaak (m) (1)

cordial spontaneity

make me cry

0

0

11

4.2K


23 / 25 : Featured

kinaare se kabhi

andaaza-e-toofan nahi hota

to understand love

you should first fall in love

from the shore, how can you

ever get a sense of the storm

mohabbat (f) (42)

love

to understand

naaseh (m) (3)

preacher, priest

khud (24)

myself

kinaare (m) (2)

shore

kabhi (27)

on occasion

andaaza (m) (2)

estimate, approximation

toofan (m) (9)

storm, cyclone

Theme: Miscellany (44)

1

0

1

4.1K


24 / 25 : Featured

mujhe gilaas baDe de

sharaab kam kar de

here people respect the apparel

not the man

give me a bigger glass

you can reduce the wine

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

libaas (m) (1)

dress, apparel, attire

qeemat (f) (1)

price, esteem

1

0

3

3.6K


25 / 25 : Featured

tu ne kabhi dushman se

lipaT kar nahi dekha

you have only been waving

this dagger of hate

you haven't tried ever

embracing your enemy

sirf (4)

only

dashna (m) (1)

dagger

nafrat (f) (1)

hate

kabhi (27)

on occasion

dushman (m) (7)

enemy

0

0

4

2.5K


Ashaar (couplets) on other themes

Time, Life & Learning (133)

Ashaar (couplets) by others

Shahryar (12)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.