App Logo

1 / 25 : Featured

chipak raha hai badan parlahu se pairaahan

hamaare jaib ko ab

haajat-e-rafu kya hai

my bloodied clothes are

sticking to my body

what is the point of

mending a tear in my pocket

Mirza Ghalib (64)
badan (m) (5)

body

chipak (m) (1)

stick

lahu (m) (3)

blood

jaib (m) (2)

pocket

haajat (f) (1)

needof

rafu (m) (2)

mend, darn, stitch

Theme: Loneliness, Separation, & Grief (121)

2

0

2

5.1K


2 / 25 : Featured

lekin teri rahmat ki

takheer ko kya kahiye

o god, ‘fani’ is not disappointed

by your show of mercy

but, what to say about

the delay in show of mercy

rab (m) (3)

god

rahmat (f) (4)

mercy

mayoos (m) (2)

sad, hopeless

takheer (f) (1)

delay

0

0

0

2.9K


3 / 25 : Featured

kuchh sitaare mire seene

mein samaaye hue hai abhi

some stars are

twinkling in my eyes

some others are

gathered in my heart

sitaare (m) (2)

stars

palkon (m) (1)

eyelids

seene (m) (8)

heart, chest

0

0

0

3.7K


4 / 25 : Featured

aaj ka din

guzar na jaye kahin

have seen you

after so long

hope the day

doesn't end

guzar (m) (13)

pass through, spent

0

0

1

1.9K


5 / 25 : Featured

kitni zaalim hai

teri angDaayi

with both hands

you have looted me

how cruel it is when

you raise your arms to stretch

1959: Sahitya Akademi

donon (m) (5)

both

luTTi (f) (1)

rob, plunder

zaalim (m) (8)

oppressor, tyrant

angDaayi (f) (2)

tired stretching of limbs

0

0

6

4.7K


6 / 25 : Featured

aye kufr tere dum se

aaraish-e-imaan hai

may god keep you safe

from calamities

oh disbelief, your breath

itself an adornment of faith

imaan (m) (5)

faith

mahfouz (m) (1)

safe, protected

hawaadis (m) (1)

adverse events, calamities

kufr (m) (3)

ungrateful, impious

dum (m) (2)

breath, life

0

0

0

2.7K


7 / 25 : Featured

tum acche maseeha ho

shifa kyun nahi dete

the restless have fallen sick

why don’t you offer a medicine

you are such a good healer

why don’t you cure their illness

bedam (m) (1)

breathless, lacking energy

dawaa (f) (6)

medicine, cure

maseeha (m) (4)

saviour, messiah

shifa (m) (1)

healing, cure

1

0

3

4.8K


8 / 25 : Featured

ajab insaaf hai dekho

kahan karna, kahan bharna

the mistakes are of the past

but punishments given now

see what strange justice this is

where to do, where to pay?

khataaen (m) (2)

mistakes, crimes

sazaaen (m) (1)

punishments

ajab (12)

strange, wonderful

insaaf (m) (2)

justice

0

0

0

2.5K


9 / 25 : Featured

aamad ye aap ki hai

ke jhonka bahaar ka

the same fragrance, same delight

the same charm and allure

was it your arrival or that of

the gentle breeze of spring

nikhat (f) (2)

fragrance, aroma

suroor (m) (3)

delight, joy

aamad (f) (2)

arrival

jhonka (m) (3)

breeze, gust

bahaar (f) (12)

spring

0

0

1

4.1K


10 / 25 : Featured

aur dil ki dhaDkanon se bhi

ghabra raha huun main

there is this love

who’s street i am going to

and i am terrified

of my own heartbeat

ishq (m) (34)

love

gali (f) (8)

street

dhaDkanon (m) (1)

beats

ghabra (3)

scared, terrified

0

0

3

4.5K


11 / 25 : Featured

sharaab naach rahi thi

gilaas baiThe rahe

this scene unfolds

before my eyes

the wine is dancing

and the glass is sitting still

saamne (13)

in front of, opposite

aankhon (m) (12)

eyes

waqia (m) (1)

event, scene

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

naach (m) (2)

dance

gilaas (m) (1)

glass

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.8K


12 / 25 : Featured

aaj phir

yaad-e-yaar le Doobi

every shred of advice

you gave, o preacher

again today, got drowned

by the memory of my beloved

advice

naaseh (m) (3)

preacher, priest

yaad (m) (36)

memory, remember

yaar (19)

friend, beloved

doobi (1)

drowned

0

0

0

5.0K


13 / 25 : Featured

aye khuda bas ek din

aaine ko zubaan de de

she accuses me of

falsely praising her beauty

o god, if only you could give

the mirrors a voice for a day

1974: Sahitya Akademi Award

1991: Ghalib Award, Padma Bhushan

husn (m) (20)

beauty

jhooTi (f) (2)

false

taareef (m) (2)

praise

aaine (m) (1)

mirrors

zubaan (m) (8)

speech, tongue

0

0

6

4.6K


14 / 25 : Featured

aashufta dil, farefta dil

beqaraar dil

may the creator not give

the world a heart like mine

a troubled heart, a captivated one,

a restless one

zamaane (m) (10)

in the world

parwardigaar (m) (1)

guardian, sustainer

dil (m) (115)

heart

distressed

charmed, seduced

restless

0

0

4

3.3K


15 / 25 : Featured

juun hi darvaaza khola hai

us ki khushbu aayi hai

after many days

i came to my room

just as i opened the door

fragrance of my beloved came out

khushbu (f) (11)

fragrance

darvaaza (m) (1)

door

0

0

0

2.5K


16 / 25 : Featured

tum apne shikasta

dar-o-deewaar to dekho

why are you seeking

the blessings of rains

first pay attention to your

broken doors and walls

maang (f) (3)

ask, seek

baarish (f) (5)

rain

duaen (m) (1)

blessings, favors

broken, battered.

0

0

0

2.7K


17 / 25 : Featured

saath abr-e-baharaan ke

woh zulf bhi lehraaye

it's not just the season of flowers

that has intoxicated the crazed

along with the spring clouds

her hair fluttered too

mausam (m) (6)

weather, season

gul (m) (21)

flower

behak (m) (2)

drunk

deewaane (m) (3)

crazy, mad people

abr (m) (6)

cloud, clouds

bahaar (f) (12)

spring

zulf (m) (7)

tresses (of a woman)

0

0

1

4.6K


18 / 25 : Featured

rind ka saaqi ka mae ka

khum ka paemaane ka naam

may god (or critics) be blessed

it is because of them

the drunkard, wine-pourer, wine

cask and goblet have gained fame

mohtaseeb (m) (1)

inspectorofvirtue

khair (m) (1)

welfare, good, well

rind (m) (2)

free-spirited reveler

saaqi (f) (11)

wine-pourer, bartender

mae (m) (1)

wine

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

4.6K


19 / 25 : Featured

meri takheel ka shaheen

wahaan bhi pahuncha

where the rays of the sun

do not have permission to enter

the falcon of my imagination

has found its way there

izn (m) (2)

permission, authorization

sooraj (m) (4)

sun

kiran (f) (1)

ray

jahaan (m) (17)

world, universe

takheel (m) (1)

imagination, conception

shaheen (m) (3)

falcon, eagle

0

0

1

3.5K


20 / 25 : Featured

hamein nawaaza na wahshaton ne

hamein junoon ke hunar na aaye

what was this mission i set out on

which had no dangerous paths

i wasn’t blessed with fearlessness

nor did i master the art of passion

Aleena Itrat (6)
muhim (m) (2)

mission, challenging task

full of danger

favored, blessed

wahshaton (m) (1)

by the wilds/wilderness

junoon (m) (10)

passion, madness

hunar (m) (6)

skill, art

1

0

0

2.9K


21 / 25 : Featured

khud ko pehchan

lo to behtar hai

before others

figure you out

better you

figure yourself out

behtar (5)

better

pehle (5)

before

log (m) (11)

people

pehchane (m) (1)

identify, figure out

khud (24)

myself

Theme: Miscellany (44)

0

0

2

2.8K


22 / 25 : Featured

tere saamne aasmaan

aur bhi hain

you are a falcon,

your job is to fly

there are more skies

ahead of you

shaheen (m) (3)

falcon, eagle

parvaaz (m) (3)

flight

kaam (m) (14)

work

saamne (13)

in front of, opposite

aasmaan (m) (17)

sky

0

0

3

2.8K


23 / 25 : Featured

mil jaaye toh miTTi hain

kho jaaye toh sona hai

that which is called life

is but a bizarre toy

what we get is dirt

what we lose is gold

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

duniya (m) (27)

world

jaadu (m) (2)

magic, magical, bizarre

khilona (m) (2)

toy

miTTi (f) (3)

soil, dirt, mud

sona (m) (1)

gold

1

0

1

3.7K


24 / 25 : Featured

aye jaane wafa

yeh zulm na kar

tyranny for loved ones

kindness for strangers

o faithful one

be not so cruel

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

gairon (m) (1)

strangers

apno (m) (2)

lovedones

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

1

0

1

4.9K


25 / 25 : Featured

jis diye mein jaan hogi

woh diya rah jaayega

now the winds decide

the fate of the light

the lamps that are strong

will remain lit

roshni (f) (5)

light, brightness

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

0

0

1

4.4K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (146)

Ashaar (couplets) by others

Gulzar (7)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.