App Logo

1 / 25 : Featured

ab judaayi ke safar komere aasaan karo

tum mujhe khwaab mein aa kar

na pareshaan karo

make this journey of separation

of mine a little easier

please do not torment me

by appearing in my dreams

Munawwar Rana (3)

2014: Sahitya Akademi

khwaab (14)

dream

separation

safar (23)

journey, travel

aasaan (5)

easy

distressed, troubled

Theme: Loneliness, Separation, & Grief (107)

0

0

1

3.4K


2 / 25 : Featured

woh tifl kya girega jo

ghuTnon ke bal chale

only the skilled horsemen

fall in the battlefield

how can a weakling fall

that still crawls on its knees?

girte (2)

to fall down

horse-rider

field, ground

jung (2)

war

tifl (1)

weakling, infant, child

knees

0

0

1

2.8K


3 / 25 : Featured

tanhaiyan ke khoaf se

jo shakhs mar gaya

the entire city joined

in the funeral procession

of the one who died

afraid of loneliness

Anonymous

shehr (1)

city

funeral procession

heaven, participant

loneliness

khoaf (1)

fear

0

0

0

4.7K


4 / 25 : Featured

bulbul ab jaan

hatheli pe liye baiThi hai

whether it is the hunter's approach

or dread of autumn

the nightingale waits, afraid,

holding its life in its palms

kabhi (24)

on occasion

captor, hunter

khauf (3)

fear, terror

khizan (1)

autumn

bulbul (8)

nightingale

jaan (15)

life, strength / beloved

palm

0

0

1

2.9K


5 / 25 : Featured

tujhe hum wali samajhte

jo na baada-khvaar hota

these mystical discussions

and your unique narration, ghalib,

we would have deemed you a saint

had you not been a drinker

masail (1)

problems

mysticism

wali (1)

learned person, saint

understand, deem

drinker, drunkard

0

0

0

2.1K


6 / 25 : Featured

bahte dariya to chalenge

isi raftaar ke saath

if you have the courage

unfurl the sails of your boat

the flowing river

will continue at its own pace

hausla (6)

valor, courage

boats

alam (2)

flag, sail, pain, affliction

wave, unfurl

dariya (12)

river

fast, speed

0

0

0

2.3K


7 / 25 : Featured

jo din guzar gaye

unko ginaa na kar

count on the seasons

yet to come

and count not

the days that have passed

mausam (6)

weather, season

count, tally

guzar (13)

pass through, spent

ginaa (1)

count

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.2K


8 / 25 : Featured

baa-wafaa jo aaj hain

kal bewafa ho jaayenge

passion is like the rising sun

and with time, the shade diminishes

those who are loyal today

will become disloyal tomorrow

shauq (14)

passion, zeal

chaanv (3)

shade

bewafa (5)

unfaithful, disloyal

dhoop (10)

heat from sun

0

0

0

4.2K


9 / 25 : Featured

agar aur jeete rehte

yahi intezaar hota

it wasn’t in my fate

to be with my beloved

had i lived longer, i would

only have waited in vain

waiting

qismat (1)

fortune, fate, destiny

jeete (1)

living

0

0

0

4.9K


10 / 25 : Featured

so hum bhi mojaaze apne

hunar ke dekhte hain

i hear that she is also

fond of couplets and poetry

so let me try impressing her

with the magic of my poetic skills

suna (9)

hear

sher (5)

couplet

poetry

enthusiasm, zeal

miracles

hunar (4)

skill, art

dekhte (4)

to see

0

0

4

4.5K


11 / 25 : Featured

qurbaton mein bhi

faasla nikla

in love too

politics arose

in even closeness

distances emerged

ishq (34)

love

politics

closeness, proximity

faasla (6)

distance

nikla (11)

turned out, came out

0

0

0

4.1K


12 / 25 : Featured

toofan se laDne mein

mazaa aur hi kuchh hai

who will refuse

the comfort of a safe shore

but the joy of fighting a storm

is something else

1974: Sahitya Akademi Award

1991: Ghalib Award, Padma Bhushan

sukoon (6)

comfort, peace

mazaa (5)

fun, delight

saahil (5)

shore, coast

inkaar (6)

rejection, refusal

toofan (9)

storm, cyclone

0

0

1

3.6K


13 / 25 : Featured

phir tasavvur ne liya

us bazm me jaane ka naam

flowers bloomed in sight again

and, again, my heart lit up

when i imagined again

going to the joyful gathering

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

nazar (30)

perspective, sight

phool (13)

flowers, flower

lights

imagination

bazm (11)

assembly, gathering

1

0

2

3.7K


14 / 25 : Featured

majnoon maraa tha jise

aazaar hai vahee

feeling my pulse

the doctor told me

that which killed Majnu

your ailment is the same

nabz (1)

pulse

tabeeb (2)

doctor

aazaar (1)

sickness, ailment, hardship

1

0

0

3.0K


15 / 25 : Featured

phir aao vaheen langar Daalen

phir aao unhen aabaad karen

in the ocean of the past, often

islands of memories are found

so, come, let’s anchor here

so, come, let’s dwell here

maazi (3)

past

sea, ocean

aksar (6)

often

yaadon (9)

memories, thoughts

islands

langar (2)

anchor

aabaad (4)

flourishing, populated

0

0

1

1.8K


16 / 25 : Featured

gulaab apni hi khushbu se

darne lagte hain

tormenting often are

the times of youth

the rose starts to fear

its own fragrance

aksar (6)

often

youth

khushbu (10)

fragrance

azaab (1)

torment, punishment

times, hours

gulaab (4)

rose

0

0

0

4.0K


17 / 25 : Featured

ki har zarre ne mujhe tumse

milaane ki saazish ki hai

with so much dedication

did i strive and struggle to win you

that every atom of the universe

conspired to help me achieve it

intensity, dedication, devotion

paane (2)

to get, to gain

attempt, effort

zarre (1)

particle, atom

conspiracy

0

0

1

2.5K


18 / 25 : Featured

kaise naadaan hain

shoalon ko hawa dete hain

people punish me

for my crime of love

how naive they are…

stoking the flames more

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

jurm (4)

crime

ulfat (7)

love, friendship, affection

saza (4)

punishment

naive, foolish, witless

1

0

2

5.0K


19 / 25 : Featured

ishq ke is safar ne to

mujh ko niDhaal kar diya

lack the courage to move forward

yet, stopping is now impossible

the journey of love

has left me weary, exhausted

hausla (6)

valor, courage

muhaal (2)

impossible, difficult

ishq (34)

love

safar (23)

journey, travel

exhausted, defeated

0

0

1

4.3K


20 / 25 : Featured

aur tabeeb bankar

khudi marham lagaate hai

(s)he hurts me, piercing

arrows into my heart

and then (s)he heals it,

applying the balm

Anonymous

courage, heart (lit. liver)

teer (5)

arrow

bismil (2)

injured, victim, slain

tabeeb (2)

doctor

marham (2)

balm, healing ointment

0

0

0

2.4K


21 / 25 : Featured

haqeeqat mein jo dekhna tha

na dekha

what all fantasies have

these eyes seen

but the reality in front

they couldn’t see

aankhon (10)

eyes

fantasy, confusion

reality, fact

0

0

0

1.7K


22 / 25 : Featured

muskuraahat ki choTi si dukaan hai

nafraton ke baazaar mein

ask me not, friends,

what i do for a living

i have a small shop of smiles

in the market of hatred

Anonymous

dukaan (2)

shop

smile

business

hatreds

0

0

0

2.9K


23 / 25 : Featured

jise qareeb se dekha

woh doosra nikla

that which i sought

my entire life

when i saw it up close

turned out to be quite different

quest, search

lifelong

bhar (10)

fill

qareeb (4)

near, close

doosra (3)

other, something else

nikla (11)

turned out, came out

1

0

1

3.2K


24 / 25 : Featured

main ne ye jaana ke

goya ye bhi mere dil mein hai

see the charm of his speech

as what he said, i figured

resonates within me

as if it is in my heart too

lazzat (6)

pleasure, joy, delight

speech

goya (1)

as if

2

0

4

1.7K


25 / 25 : Featured

qaafila saath

aur safar tanha

life has transpired

as a lonely vision

moving with the caravan

but traveling alone

0

0

1

5.0K


Join Alfaaz ki Mehfil WhatsApp group and get a new sher translation every morning (no other messages) by clicking on this link: https://chat.whatsapp.com/JrOvblyj43p3b8ASoQeY0E

whatsappqr

Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (128)

Ashaar (couplets) by others

Shahryar (11)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.