App Logo

1 / 25 : Featured

khulta kisi pe kyonmere dil ka maamla

sheron ke intekhaab

ne ruswa kiya mujhe

why should my heart’s matters

be open for all to see

my selection of poetry

has disgraced me enough

Mirza Ghalib (64)
khulta (2)

open

dil (m) (115)

heart

maamla (m) (1)

affairs, matters

intekhaab (m) (3)

choice, selection

ruswa (m) (1)

badreputation, infamy

Theme: Voice, Expression, & Language (82)

2

0

4

3.0K


2 / 25 : Featured

dil dhaDaktaa hai ki

bedaar karuun ya na karuun

she is dreaming sweetly, and

my heart bends towards desire

my heart beats, wondering

whether to wake her up or not

khwaab (m) (16)

dream

sweet

dil (m) (115)

heart

maail (m) (1)

inclined, disposed

shauq (m) (14)

passion, zeal

dhaDaktaa (m) (1)

beat

bedaar (2)

awaken, awakened

2

0

3

2.0K


3 / 25 : Featured

kaise hote hain wo khat

jin ke jawaab aate hain

oh messenger, please tell me

for you must have seen

what kind of a letter

gets a reply from her

naamabar (m) (1)

messenger

bata (9)

speak, tell

khat (f) (7)

letter

jawaab (m) (6)

answer, reply

0

0

0

3.7K


4 / 25 : Featured

phir baat kehte

luknat aane lagi zabaan mein

at first, there was a

a little fondness between us

and then, i started to stutter

when i spoke to her

avval (1)

at the beginning

chaahat (f) (3)

longing, desire

darmiyaan (f) (5)

between

luknat (f) (1)

stutter

zabaan (m) (13)

language, tongue

0

0

1

2.9K


5 / 25 : Featured

ye kis ne kaha

sang pighalta hi naheen hai

if there is intensity of passion

what is not possible?

who said that

the rock doesn't melt?

dhoop (f) (10)

heat from sun

mumkin (8)

possible

sang (m) (3)

rock

pighalta (m) (1)

melt

0

0

3

4.6K


6 / 25 : Featured

ab tu khuda bhi ban jaaye to

main sajda na karoon

that time has passed

when i pined for you

now, even if you become god

i will not bow to you

Anonymous

waqt (m) (22)

time

khuda (m) (31)

god

aarzoo (m) (18)

desire

guzar (m) (13)

pass through, spent

sajda (m) (3)

prostrate, bow

1

0

0

2.7K


7 / 25 : Featured

kisi bhi samt ho

lekin safar zaroori hai

it is important to have a path

that stretches far in sight

no matter which direction

the journey is a must

nazar (f) (35)

perspective, sight

duur (7)

distant, far away

talak (m) (4)

till

raahguzar (m) (5)

path

necessary, essential

samt (m) (3)

direction, way

safar (m) (27)

journey, travel

0

0

0

4.5K


8 / 25 : Featured

kis barhaman ne kaha tha

ki ye saal achchha hai

days and nights have not changed

nor is the condition any good

which brahmin foretold

this is a good year

shab (f) (17)

evening, night

roz (m) (13)

day, every day

haal (m) (17)

plight, condition

barhaman (m) (2)

brahmin, wise man

saal (m) (1)

year

1

0

0

2.6K


9 / 25 : Featured

kya noor tha ki

shama ko parvaana kar diya

when she came that evening,

unveiled, to the gathering

oh, what a glow,

that turned the flame into a moth

shab (f) (17)

evening, night

behijaab (m) (2)

unveiled

mehfil (f) (17)

gathering, concert

noor (m) (10)

light, radiance

shama (m) (6)

lamp, candle, wax

parvaana (m) (5)

moth

0

0

1

3.2K


10 / 25 : Featured

hamaare paanv kaa kaanta

hamain se niklega

neither our companions nor

our dear friends can help

the thorns in our feet

we got to take them out ourselves

humsafar (m) (5)

companion

dear friend

emerge

paanv (m) (5)

feet

1

0

1

2.9K


11 / 25 : Featured

agar jang laazmi hai

to phir jang hi sahi

we desire peace

but by vanquishing tyranny

if what is needed is a fight

so be it…that fight is right

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

aman (m) (3)

peace

magar (29)

yet, but

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

khilaaf (m) (3)

against, opposed

jang (f) (3)

war, fight, struggle

laazmi (2)

necessary

0

0

0

4.9K


12 / 25 : Featured

ek ishaara hi

kaafi hai

we are those wise ones

for whom

just one gesture

is enough

Anonymous

ishaara (m) (3)

sign, signal, gesture

0

0

0

2.1K


13 / 25 : Featured

us ke paanv mein mehndi lagi hai

mere paanv mein chhaale hain

it is difficult for us both to meet

both of us were helpless much

now there is mehndi on her feet

and blisters on mine

mushkil (m) (8)

difficult, hard

majboor (m) (2)

helpless, compelled

mehndi (f) (1)

henna (esp. for brides)

0

0

2

2.7K


14 / 25 : Featured

jhoom uTTha vo bhi

dil jeene jo bezaar tha

just one smile from you…

the whole world rejoiced

those hearts, weary of living,

sprung to life to celebrate

tabassum (m) (5)

smile

smiled

kayenaat (f) (4)

universe

jhoom (m) (2)

sway, dance

bezaar (m) (1)

weary, dejected

0

0

5

3.2K


15 / 25 : Featured

jis dil pe naaz tha mujhe

woh dil naheen raha

no longer worthy

of the blessings of love

the heart i was once proud of,

that heart is no more

arz (m) (2)

petition, plea

niyaaz (m) (1)

blessings

ishq (m) (34)

love

qaabil (m) (4)

worthy, deserving

dil (m) (115)

heart

naaz (m) (6)

grace, pride, hauteur

0

0

0

3.9K


16 / 25 : Featured

ye nagar sau martaba

luTa gaya

of this heart’s desolation

what’s there to say

a hundred times has

this city been plundered

dil (m) (115)

heart

viraani (f) (2)

desolation, loneliness

mazkur (m) (1)

mention

nagar (m) (3)

city

sau (m) (3)

hundred

martaba (m) (1)

times

luTa (m) (1)

plunder, rob

0

0

0

4.3K


17 / 25 : Featured

zanjeer kheench kar hi

utarna paDa mujhe

the runaway train of thoughts

is now headed somewhere else

i had to pull the chain

and get off

Zehra Shah (1)
yaadon (m) (10)

memories, thoughts

rail (m) (1)

train

zanjeer (m) (7)

shackles, chains

kheench (m) (1)

voice

utarna (m) (2)

cross over, get off

0

0

2

4.2K


18 / 25 : Featured

aur phir vo bhi

zabaani meri

when did she listen

to my sorry state

that too when i

narrated it myself

kahaani (f) (3)

story, sob story

zabaani (f) (2)

narration

0

0

0

3.3K


19 / 25 : Featured

akela huun magar

tanha nahi hoon

i always

keep myself company

i am by myself

but am never alone

Anonymous

always

akela (m) (5)

alone, by oneself

tanha (m) (8)

alone

0

0

3

2.1K


20 / 25 : Featured

khuda bande se ye pooche

bata teri razaa kya hai

strengthen yourself so much

that before every turn of fate

god asks of his child

tell me, what is your wish?

khudi (f) (2)

yourself

buland (2)

tall, lofty, strong

taqdeer (m) (4)

fate, destiny

pehle (5)

before

khuda (m) (31)

god

bande (m) (2)

children

bata (9)

speak, tell

razaa (m) (3)

consent / pleasure / wish

0

0

1

3.4K


21 / 25 : Featured

main dil ko us mukaam

pe laata chala gaya

where the difference between

joy and sorrow is not felt

i kept taking my heart to

that place again and again

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

gham (m) (19)

sorrow, sadness

khushi (f) (8)

happiness

farak (m) (1)

difference

mehsoos (m) (1)

experience, feeling

dil (m) (115)

heart

mukaam (m) (1)

place

laata (2)

bring

0

0

2

2.9K


22 / 25 : Featured

varna duniya mein

koi baat nai baat nahin

the style of narration

changes everything, ‘saif’

if not, in this world

there is nothing new to say

andaaz (m) (10)

mannerism, style

varna (6)

or else

bayaan (f) (8)

narration, declaration

0

0

0

2.5K


23 / 25 : Featured

jo hamein zahr pilaate hue

mar jaate hain

i am accused

of killing them

who died

feeding me poison

zahr (m) (2)

poison

qatl (m) (3)

murder

ilzaam (m) (2)

accusation

make someone drink

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

3.5K


24 / 25 : Featured

tu ne dil ki

woh naukri kya ki

‘jaun’ having slaved

for the work of the world

what have you done for

what is dear to your heart

duniya (m) (27)

world

chaakari (f) (1)

work, often mundane

dil (m) (115)

heart

naukri (f) (2)

job, work

0

0

2

3.2K


25 / 25 : Featured

mumkin naheen ki

shaam-e-alam ki sahar na ho

may this short-sighted heart

not remain without hope

it cannot be the night of sorrow

has no dawn

ummeed (m) (10)

hope, expectation

dil (m) (115)

heart

mumkin (8)

possible

shaam (f) (23)

evening

alam (m) (3)

flag, sail, pain, affliction

sahar (f) (8)

dawn

0

0

9

2.5K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (148)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.