App Logo

1 / 25 : Featured

jab main chalun tosaaya bhi apna na saath de

jab tum chalo

zameen chale aasmaan chale

when i go, not even my shadow

keeps me company

when you go

the earth follows, the sky follows

Jaleel Manikpuri (11)
saaya (m) (6)

shadow

zameen (m) (13)

ground, earth, land

aasmaan (m) (17)

sky

Theme: Nature, World & Universe (50)

0

0

2

2.6K


2 / 25 : Featured

gham se pathar ho gaya

lekin kabhi roya nahin

i too know of

one such person, ‘muneer’

whom sorrow has turned into a stone

but he never shed a tear

gham (m) (19)

sorrow, sadness

pathar (m) (1)

stone

roya (2)

weep, cried

0

0

3

3.3K


3 / 25 : Featured

rahte rahte station par

log coolie ho jaate hain

bearing burdens is hardly a passion

it is a barter of compulsion

staying at the station

people soon become porters

2014: Sahitya Akademi

shauq (m) (14)

passion, zeal

bojh (m) (2)

burden

majboori (f) (1)

helplessness, compulsion

sauda (m) (2)

business, barter, trade

coolie (m) (1)

porter

0

0

0

1.9K


4 / 25 : Featured

aksar bigaD ke khud

meri haalat sambhal gayi

i am grateful for

the ups and downs of the world

often, my situation goes awry

before it corrects itself

Anonymous

grateful

jahaan (m) (16)

world, universe

nasheb (m) (2)

descent, decline

faraaz (m) (1)

height, ascent

aksar (7)

often

bigaD (m) (1)

destroyed, spoilt

haalat (f) (4)

condition, situation

0

0

6

3.6K


5 / 25 : Featured

zindagi tu ne to dhoke pe

diya hai dhoka

of death, at least,

i don’t expect this

oh life, you have only

cheated me, again and again

zindagi (f) (41)

life

maut (m) (4)

death

ummeed (m) (10)

hope, expectation

dhoka (m) (1)

deceit

1

0

0

4.3K


6 / 25 : Featured

agar nahi hain mere ashar

mein maane na sahi

no craving for appreciation

nor a concern for reward

if my words makes no sense

it is what it is

tamanna (m) (13)

wish, desire

sataish (f) (1)

compliment

silay (m) (1)

reward

parwaah (m) (1)

concern, care

ashar (m) (1)

wisdom

0

0

3

4.3K


7 / 25 : Featured

tab main ne apne dil mein

laakhon khayaal baandhe

when my beloved raised her arms

to gather up her tresses (hair)

i tied up a million desires

in my heart

yaar (19)

friend, beloved

zulfon (m) (3)

hair, tresses

baal (m) (2)

hair

baandhe (m) (1)

tie

dil (m) (111)

heart

laakhon (m) (2)

hundreds of thousands

khayaal (m) (15)

thoughts

1

0

1

2.7K


8 / 25 : Featured

jis se har dil ki choT

aati hai ubhar

what is a sher couplet

with its aah’s and wah’s

but every heart’s hurt

coming out in the open

sher (m) (7)

couplet, poem

aah (m) (7)

sigh

ubhar (m) (1)

emerge, protrude

0

0

0

1.7K


9 / 25 : Featured

jo kisi ke kaam na aa sakey

main vo ek musht-e-gubaar huun

am not the light of anyone’s eyes

nor offer comfort to any heart

could not be of value to anyone

was just a handful of dust

aankh (m) (11)

eyes, eye

noor (m) (10)

light, radiance

dil (m) (111)

heart

qaraar (m) (6)

peace, calm, tranquil

kaam (m) (14)

work

musht (m) (2)

fistful

gubaar (m) (1)

dust

1

0

0

4.9K


10 / 25 : Featured

lekin ek safar par ai dil

ab jaana to hoga

i too feel frightened

by the lonely quietness of the path

but my heart is set on this journey

i have no choice but to go

2007: Padma Bhushan

2013: Sahitya Akademi Award

Dar (m) (2)

fear

raaste (m) (4)

path, paths

sannaate (m) (1)

silence, quietness

safar (m) (24)

journey, travel

par (m) (19)

wings, feathers / upon

dil (m) (111)

heart

0

0

4

2.9K


11 / 25 : Featured

mutrib, rubaab uTha ki

tabiiyat udaas hai

o saaqi, please bring some wine

the mood is melancholic

o musician, pick up the rubaab

the mood is melancholic

saaqi (f) (10)

wine-pourer, bartender

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

tabiiyat (f) (2)

health, temperament

udaas (6)

sad

mutrib (m) (1)

singer, entertainer

rubaab (m) (1)

stringed instrument

0

0

1

2.3K


12 / 25 : Featured

mujhe ek raat nawaaz de

magar is ke baad sahar na ho

sometimes, come to my eyes

without my sight knowing

grant me the favor of one night

that doesn’t have a dawn

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

sahar (f) (8)

dawn

nazar (f) (32)

perspective, sight

khabar (f) (13)

news, awareness

nawaaz (m) (3)

cherishing, comforting

2

0

3

2.6K


13 / 25 : Featured

roz us kooche mein kuch

kaam nikal aata hai

i say every day that

i am never going to see her again

but every day i find i have

some work to do in her street

roz (m) (13)

day, every day

dekhoonga (m) (1)

will see

kabhi (26)

on occasion

kooche (m) (3)

street

kaam (m) (14)

work

nikal (9)

come out, emerge

0

0

1

3.3K


14 / 25 : Featured

tera aansu mere

rumaal mein aa jata hai

my eyes are aware

of your weeping

and your tears find

their way into my handkerchief

khabar (f) (13)

news, awareness

aankhen (m) (7)

eyes

aansu (m) (6)

tears

rumaal (m) (1)

handkerchief

0

0

1

4.2K


15 / 25 : Featured

us ne jo pher li nazar

main ne bhi jaam rakh diya

even in the intensity of thirst

my dignity of drinking remained

when she turned her face away

i too put down my cup

shiddat (f) (2)

intensity, dedication, devotion

tishnagi (f) (3)

thirst

ghairat (f) (1)

pride, shame, modesty

maikashi (f) (1)

drinking

nazar (f) (32)

perspective, sight

jaam (m) (10)

wine cup, goblet

Theme: Miscellany (44)

1

0

0

3.5K


16 / 25 : Featured

TuuT kar patte kab

apni shakh par waapas hue?

whoever got separated from the caravan

became the dust of the desert

when have fallen leaves

ever returned to their branch

TuuT (m) (4)

break

bichhDe (m) (2)

disperse, part way

sahraa (m) (5)

wilderness, desert

kaarwaan (m) (5)

caravan

0

0

1

1.7K


17 / 25 : Featured

ye kaisa shahr hai zaalim ko

zinda chhoD dete hain?

the weak and the oppressed

are left to shiver and suffer

what kind of city is this

that lets the tyrants flourish?

mazloom (m) (2)

oppressed

pulsate

shahr (m) (13)

city

zaalim (m) (8)

oppressor, tyrant

zinda (4)

alive

1

0

0

2.2K


18 / 25 : Featured

jaan kaalbad-e-soorat-e-deewar

mein aawe

in the gathering where you come

speaking with grace

life takes form

and appears all around

soorat (f) (5)

face, in the form of

bazm (m) (12)

assembly, gathering

naaz (m) (6)

grace, pride, hauteur

guftaar (m) (5)

speech, speaking

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

kaalbad (m) (1)

shape

0

0

0

1.8K


19 / 25 : Featured

ke gulzar mein

phool murjha rahe hai

do take the trouble

to smile once

for the flowers

in the garden are wilting

tabassum (m) (5)

smile

gulzaar (m) (2)

garden

phool (m) (14)

flowers, flower

0

0

2

3.9K


20 / 25 : Featured

ho rahega kuchh na kuchh

ghabrayen kya

day and night the seven skies

keep rotating and revolving

something or else keeps happening

why be so panicked

aasmaan (m) (17)

sky

gardish (f) (2)

revolving, rotating

worried, panicked

1

0

0

4.9K


21 / 25 : Featured

lekin kabhi kabhi ise

tanha bhi choD de

it's good that your mind

stands guard to the heart

but, on occasion,

do leave the heart alone

dil (m) (111)

heart

rahe (21)

remain

paasbaan (m) (1)

guard, sentinel

aqal (m) (3)

mind, intellect

kabhi (26)

on occasion

tanha (m) (7)

alone

1

0

1

1.9K


22 / 25 : Featured

main koh-e-maani ki

bulandi pe khada hoon

every color, every melody

stands humbled before me

as i stand on top of

the mountain of enlightenment

rang (m) (12)

color, colors

aahang (m) (1)

melody

saamne (13)

in front of, opposite

aajiz (1)

humbled

koh (m) (4)

mountain

maani (f) (4)

meaning

bulandi (f) (1)

height

0

0

0

2.9K


23 / 25 : Featured

main apne saaye se kal raat

Dar gaya yaaro

a strange incident happened

to me last night, my friends

i got scared

of my own shadow

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

ajeeb (8)

strange, weird

saaneha (m) (1)

incident, disaster

saaye (m) (1)

shadow

0

0

1

4.9K


24 / 25 : Featured

kisi bhi samt ho

lekin safar zaroori hai

it is important to have a path

that stretches far in sight

no matter which direction

the journey is a must

nazar (f) (32)

perspective, sight

duur (7)

distant, far away

talak (m) (4)

till

raahguzar (m) (5)

path

necessary, essential

samt (m) (2)

direction, way

safar (m) (24)

journey, travel

0

0

0

4.5K


25 / 25 : Featured

tera haath haath mein aa gaya ke

charaagh raah mein jal gaye

achieving my goals has become easier

winds have changed direction in my favor

when your hand did join my hand

bright lamps lit up my entire path

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

rukh (m) (13)

face, direction

sahal (1)

easy

manzilen (m) (2)

goals, destinations

hawa (m) (5)

breeze, wind

1

0

2

3.8K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (140)

Ashaar (couplets) by others

Shad (1)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.