App Logo

1 / 25 : Featured

bahaaron ki nazar meinphool aur kaanTe baraabar hain

mohabbat kya karenge

dost dushman dekhne waale

in the eyes of nature

flowers and thorns are the same

how can one ever love, thinking

in terms of friends and foes

Kaleem Aajiz (2)
bahaaron (f) (3)

spring, nature

nazar (f) (33)

perspective, sight

phool (m) (14)

flowers, flower

baraabar (m) (2)

equal, equivalent

mohabbat (f) (42)

love

dost (m) (9)

friend

dushman (m) (7)

enemy

Theme: Nature, World & Universe (50)

1

0

1

4.3K


2 / 25 : Featured

do gaz zameen bhi chahiye

do gaj kafan ke baad

there is no limit

to the human need

after two yards of shroud

needs two yards of land

zameen (m) (13)

ground, earth, land

khwaahish (f) (4)

desire, aspiration

inteha (m) (4)

ending, finale

insaan (m) (12)

human

0

0

1

4.1K


3 / 25 : Featured

ungliyaan figaar apni

khaama khoon-chakaan apna

for how long will i write of my pain

maybe i should go show her

my wounded fingers

and my blood-drenched pen

dikhla (m) (1)

show

ungliyaan (f) (1)

fingers

figaar (m) (1)

wounded

khaama (m) (1)

quill, writing reed

blood-drenched

0

0

2

3.2K


4 / 25 : Featured

tu mera shauq dekh

mera intezaar dekh

understand i am not

worthy of your attention

but look at my passion

and at my patience

maana (5)

agreed, listen to

deed (m) (2)

vision, sight

qaabil (m) (4)

worthy, deserving

shauq (m) (14)

passion, zeal

intezaar (m) (21)

waiting

1

0

5

3.1K


5 / 25 : Featured

ek se apne dil ko

thaam liya

with one hand

she lifted her veil

with the other

i held my heart

haath (m) (12)

hand

naqaab (m) (5)

face veil

dil (m) (111)

heart

thaam (4)

hold, grasp

0

0

0

3.7K


6 / 25 : Featured

aisi boli wohi bole

jise urdu aaye

when she speaks, from every word

a delightful fragrance

she speaks like those

who know urdu

lafz (m) (6)

word, syllable

khushboo (m) (1)

fragrance

0

0

2

5.1K


7 / 25 : Featured

hai wahi meri khushi

jo mere sayyaad ki hai

neither complaint nor grievance

i have against the tyranny

my happiness is exactly

what pleases my captor

gila (m) (9)

fault, complaint

shikaayat (f) (6)

complaint, protest

bedaad (m) (1)

oppression

khushi (f) (8)

happiness

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

0

0

2

3.4K


8 / 25 : Featured

jis shakhs ne halat ka

rukh mod diya ho

that person is worthy

of reverence in this world

who changes the

course of fate

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

taazim (m) (1)

respect, reverence, praise

qaabil (m) (4)

worthy, deserving

rukh (m) (13)

face, direction

0

0

5

3.4K


9 / 25 : Featured

na ye haath baag par hai

na paa hai rikaab mein

this horse of life is galloping away

not knowing where it will stop

the reins not in my hand

nor my feet in the stirrup

rau (m) (2)

gallop, rhythm

thame (m) (1)

stay, stop

baag (m) (1)

reins

paa (m) (2)

feet

rikaab (m) (1)

stirrup

0

0

4

2.4K


10 / 25 : Featured

main Doob bhi gaya to

shafaq chhoD jaaunga

i am the sun of life,

will leave warmth behind

even if i sink

i will leave a glow behind

sooraj (m) (4)

sun

ramaq (m) (1)

warmth

Doob (m) (4)

sink, drown

shafaq (m) (4)

glow, twilight

0

0

1

3.3K


11 / 25 : Featured

kahiye jalti rahe ya

shama bujhaa di jaaye

you have come and the

house is filled with light

tell me, should i keep them lit

or turn these lamps off

ujaala (m) (3)

light

shama (m) (5)

lamp, candle, wax

bujhaa (2)

turn off

0

0

0

3.0K


12 / 25 : Featured

azal se zehn-e-insaan

basta-e-auhaam hai saaqi

religion but a fanciful belief

a string of delusions

forever the human mind has been

hostage to a bundle of superstitions

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

vahm (m) (2)

illusion, suspicion, fear

mazhab (m) (5)

religion

khayaal (m) (15)

thoughts

saaqi (f) (10)

wine-pourer, bartender

azal (m) (3)

eternity, from beginning

zehn (m) (4)

mind

insaan (m) (12)

human

basta (m) (1)

bundle

auhaam (m) (1)

superstition

0

0

2

2.3K


13 / 25 : Featured

aaj tak hosh naheen,

hosh naheen, hosh naheen

once i drank a cup

from those intoxicating eyes

till now, i am not conscious

not conscious, not conscious

1959: Sahitya Akademi

kabhi (26)

on occasion

mad-bhari (f) (1)

intoxicating

aankhon (m) (12)

eyes

jaam (m) (10)

wine cup, goblet

hosh (f) (8)

consciousness

0

0

1

2.6K


14 / 25 : Featured

duniya tere khayaal se

raushan hui to hai

with just one lamp

many lamps are lit

the whole world is brightened

just by the thought of you

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

khayaal (m) (15)

thoughts

raushan (m) (5)

brightness, light up

0

0

1

4.1K


15 / 25 : Featured

khairaat mein itni baDi

daulat nahi milti

when there is no boldness in the heart

love cannot be obtained

in alms, such a treasure

cannot be obtained

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

dil (m) (111)

heart

jurat (f) (2)

boldness, courage

mohabbat (f) (42)

love

khairaat (f) (1)

charity, alms

daulat (f) (2)

riches, treasure

1

0

0

1.9K


16 / 25 : Featured

zindagaani ka

saamna kar ke

who has ever found

peace in this world

facing the trials and travails

of this life

duniya (m) (26)

world

sukoon (m) (7)

comfort, peace

paaya (4)

to gain, to secure

saamna (1)

confront, encounter

zindagaani (f) (1)

life

0

0

0

4.1K


17 / 25 : Featured

suna hai ke manzil

qareeb aa gayi hai

my guide,

lead me astray

heard that my destination

has drawn closer

rahbar (m) (7)

guide, leader, ruler

gumrah (m) (2)

lost

suna (9)

hear

manzil (f) (24)

goal, destination

qareeb (4)

near, close

1

0

1

2.3K


18 / 25 : Featured

ishq ne dil mein

raushni ki hai

reason just

lit up the mind

love filled my

heart with light

ishq (m) (34)

love

sirf (4)

only

aql (m) (6)

reason, intellect

zehn (m) (4)

mind

raushan (m) (5)

brightness, light up

1

0

2

4.8K


19 / 25 : Featured

tamanna raqs karti hai

takhayyul gungunaata hai

when this someone called to

wish me a new year on the phone

desire dances around me

my imagination stars to sing

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

tamanna (m) (13)

wish, desire

raqs (m) (3)

dance

tahneeyat (f) (1)

wishes, greetings

takhayyul (m) (1)

imagination

0

0

1

3.2K


20 / 25 : Featured

tujhse mil kar bhi

beqaraar raha

to meet you

my heart was restless

even after meeting you

my heart remained restless

restless

0

0

1

3.6K


21 / 25 : Featured

wahaan jannat naheen milti

yahaan se saath jaati hai

do all the good you can

to help you in your quest

there is no heaven out there

it has to be obtained here

Anonymous

jannat (f) (10)

heaven

aamaal (f) (1)

do, implement, deeds

aqbaa (m) (1)

direction

0

0

0

3.6K


22 / 25 : Featured

tum jhuuT kah rahe thay

mujhe eitbaar tha

is it magic or spell

that's in what you say

you kept telling lies

and i kept believing

jaadu (m) (2)

magic, magical, bizarre

tilism (m) (4)

spell, magic

zabaan (m) (12)

language, tongue

jhuuT (m) (1)

lie

rahe (21)

remain

eitbaar (m) (5)

faith, belief

0

0

0

2.0K


23 / 25 : Featured

chhoD deta huun woh raasta

aam ho jaane ke baad

the path that i laboriously make

with great effort, jamaal

i abandon that

when its trodden by all

mashaaqqat (f) (1)

hardwork, toil, labor

raasta (m) (5)

path, way, road

mehnat (f) (1)

hard work

aam (3)

common

1

0

1

2.1K


24 / 25 : Featured

kitne pyaare hain

mujhe chhoD ke jaane waale

those who embrace me tightly

every time we meet

how loving they are…those who

leave me behind eventually

mulaaqaat (f) (5)

meeting

embrace

chhoD (7)

leave

0

0

1

3.5K


25 / 25 : Featured

aur kabhi qatra samundar mein

badal jaata hai

even a river can get

trapped and confined in a jar

and, a drop of water can get

transformed when part of an ocean

band (m) (7)

string, hostage, captive

kuuze (m) (1)

jar

kabhi (26)

on occasion

dariyaa (m) (14)

river

qatra (m) (5)

drop, drop of water

samundar (m) (7)

sea, ocean

badal (m) (4)

change

0

0

0

4.9K


Ashaar (couplets) on other themes

Heart, Mind, & Memory (66)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.