App Logo

1 / 25 : Featured

key woh aisa muskuraayehum hosh gawa baithe

abhi hum hosh mein aane waale the

woh phir muskuraa baithe

she smiled in such a way

i lost my consciousness

as i was about to gain my senses

she smiled again

Anonymous

muskuraa (4)

smile

gawa (1)

lost

hosh (f) (7)

consciousness

Theme: Beauty, Charm, & Union (107)

0

0

3

3.6K


2 / 25 : Featured

ghar ke andar

baDa andhera tha

the courtyard was

brightly lit

but the house inside

was pretty dark

Qaisar Shameem (2)
raushni (f) (9)

light, brightness

aangan (m) (1)

courtyard

andhera (m) (3)

darkness

0

0

0

3.2K


3 / 25 : Featured

kyun dekhen zindagi ko

kisi ki nazar se hum

all we have

is a viewpoint

why should we see life

from anyone else’s perspective

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

faqat (6)

only, just, simply

nazar (f) (31)

perspective, sight

zindagi (f) (41)

life

1

0

2

4.9K


4 / 25 : Featured

musaafir (m) (7)

fellow traveler

yaaron (m) (3)

friends

thikaana (m) (1)

shelter

chalte (4)

move, go

1

0

0

2.9K


5 / 25 : Featured

vo kya karen jo tum se

khafa ho nahin sakte

please, at least tell us this

before you get angry

what do those people do

who can't get angry with you?

pahle (m) (7)

before

bata (9)

speak, tell

khafa (m) (6)

angry, upset

0

0

1

4.5K


6 / 25 : Featured

ke neend shart naheen

khwaab dekhne ke liye

get up to witness

this shining scene of the night

as sleep is not needed

for one to dream

manzar (m) (3)

sight, view, scene

neend (f) (5)

sleep

shart (m) (2)

condition, requirement

khwaab (m) (14)

dream

0

0

1

3.2K


7 / 25 : Featured

kinaare waale

safina mera Dubo dete

the waves of the storm

saved me, else

those on the shore

would have sunk my boat

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

toofan (m) (9)

storm, cyclone

safina (m) (2)

boat

mauj (m) (6)

wave, waves, enjoyment

Dubo (m) (2)

sink, dip

0

0

0

2.6K


8 / 25 : Featured

mashuqa ke liye seekhi urdu

urdu mashuqa ho gayi hai

what was our love

and what has it now become?

i learned urdu for my beloved

urdu has now become my beloved

seekhi (1)

learned

mashuqa (f) (1)

beloved

0

0

0

2.2K


9 / 25 : Featured

aankhen zubaan naheen hain

magar bezubaan naheen

the secret of love

is revealed through them

eyes are not tongues

but not voiceless either

raaz (m) (3)

secret

faash (f) (1)

reveal, expose

aankhen (m) (7)

eyes

zubaan (m) (8)

speech, tongue

magar (26)

yet, but

bezubaan (m) (1)

voiceless, speechless

0

0

0

4.0K


10 / 25 : Featured

chalegaa paani magar

kinaara naheen chalegaa

since eternity, both have

remained firm in their stances

the water keeps moving, but

the shore stays where it is

Anonymous

azal (m) (3)

eternity, from beginning

qaaem (m) (2)

established, enduring

donon (m) (4)

both

zidon (m) (1)

stances

kinaara (m) (1)

shore

1

0

1

2.5K


11 / 25 : Featured

qasam khuda ki ye

tauheen hai javaani ki

seeking to be virtuous

while young

by god, it's an

insult to youth

virtuous

tauheen (m) (1)

insult

0

0

0

2.3K


12 / 25 : Featured

tujhi se shikaayat?

tujhi se nadaamat?

what is this devotion of mine

for you, oh god?

for you, my complaints?

and for you, my repentance?

Anonymous

wabastagi (f) (1)

attachment, affinity

0

0

0

3.8K


13 / 25 : Featured

hamaare jaib ko ab

haajat-e-rafu kya hai

my bloodied clothes are

sticking to my body

what is the point of

mending a tear in my pocket

badan (m) (5)

body

chipak (m) (1)

stick

lahu (m) (3)

blood

jaib (m) (2)

pocket

haajat (f) (1)

needof

rafu (m) (2)

mend, darn, stitch

2

0

2

5.1K


14 / 25 : Featured

muskuraa dete hain bachche

aur mar jaata huun main

at the end of the day

when i return home, empty-handed

my kids make me smile

and i die a little inside

shaam (m) (20)

evening

waqt (m) (20)

time

khaali (4)

empty

haath (m) (11)

hand

smile

bachche (m) (3)

kids

0

0

0

3.7K


15 / 25 : Featured

so hum bhi mojaaze apne

hunar ke dekhte hain

i hear that she is also

fond of couplets and poetry

so let me try impressing her

with the magic of my poetic skills

suna (9)

hear

sher (m) (6)

couplet

shaayari (f) (3)

poetry

shaghaf (m) (1)

enthusiasm, zeal

mojaaze (m) (1)

miracles

hunar (m) (4)

skill, art

dekhte (5)

to see

0

0

4

4.5K


16 / 25 : Featured

na jaane kis gali mein

zindagi ki shaam ho jaaye

let our bright memories

continue to stay with us

as who knows where

life’s evening might fall

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

gali (f) (8)

street

yaadon (m) (10)

memories, thoughts

shaam (m) (20)

evening

zindagi (f) (41)

life

ujaale (m) (1)

burning, bright

1

0

2

2.8K


17 / 25 : Featured

aur jin ko samajhte the apna

vo aur kisi ke ho baiThe

moved my faith from god to my beloved

and in love i lost everything

but, who i thought would be mine

ended up being someone else’s

without religion

imaan (m) (5)

faith

kho (4)

lose

understand, deem

0

0

4

1.7K


18 / 25 : Featured

kaha jo usne

zara mere paanv daab to de

‘asad’, with joy

my limbs were rendered immobile

when she said

please press my feet

paanv (m) (5)

feet

daab (m) (1)

press

0

0

0

3.5K


19 / 25 : Featured

par badi baat pe chup rahna

tumhi se seekha

i figured out myself

to be happy with little things

but to be quiet about big things

i learned from you

seekha (3)

learned

chhoti (1)

small

badi (f) (1)

hatred

chup (8)

silent, quiet

0

0

2

3.9K


20 / 25 : Featured

azmat-e-khaak se inkaar

karoge kab tak

for how long will you sing

praises for heavenly gods

for how long will you deny

human greatness

talak (m) (4)

till

azmat (f) (1)

greatness, magnificence

aflaak (m) (2)

heavenly body, skies

gun (m) (1)

praises, songs

gaaoge (1)

sing

khaak (m) (4)

dust, ashes, worthless

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

0

0

0

3.7K


21 / 25 : Featured

dariyaa se ye moti nikla tha

dariyaa hi mein ja kar Doob gaya

heart was loyal to its desire

anxious, went to see its beloved

the pearl came out of the river

but drowned in the river itself

Anonymous

dil (m) (107)

heart

talab (m) (6)

demand, desire, wish

saadiq (1)

loyal

ghabra (3)

scared, terrified

dariyaa (m) (13)

river

moti (f) (2)

pearl

nikla (12)

turned out, came out

Doob (m) (4)

sink, drown

0

0

0

4.8K


22 / 25 : Featured

meri turbat se lagi baithi hai

hasrat meri

even after my death

my love did not leave me

my desires stayed shackled

to my grave

baad (10)

breeze / after

rifaaqat (f) (2)

companionship, love

turbat (f) (1)

grave

hasrat (f) (11)

desire, mostly unmet

0

0

1

3.3K


23 / 25 : Featured

baarish mein jo huroof hain

woh hain sharaab mein

why shouldn't the pleasure

of wine also exist in water?

the expressive intoxication of rain

is also found in wine

lutf (m) (8)

comfort, joy, pleasure

baada-kashi (f) (1)

wine drinking

aab (m) (3)

water

baarish (f) (4)

rain

huroof (m) (1)

letters

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

3

0

1

151


24 / 25 : Featured

zindagi kya hai

kitabon ko haTa kar dekho

get out into the sun

take a bath in the clouds

figure out life

by first closing the book

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

zindagi (f) (41)

life

kitabon (m) (2)

books

ghaTaon (m) (1)

banks (of a river)

naha (m) (1)

bathe

haTa (1)

to remove

dhoop (f) (10)

heat from sun

1

0

0

5.0K


25 / 25 : Featured

tum acche maseeha ho

shifa kyun nahi dete

the restless have fallen sick

why don’t you offer a medicine

you are such a good healer

why don’t you cure their illness

bedam (m) (1)

breathless, lacking energy

dawaa (f) (5)

medicine, cure

maseeha (m) (4)

saviour, messiah

shifa (m) (1)

healing, cure

1

0

3

4.8K


Ashaar (couplets) on other themes

No Themes Found

Ashaar (couplets) by others

No Shaayar Found

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.