App Logo

1 / 25 : Featured

nikhat wahi suroor wahidil-kashi wahi

aamad ye aap ki hai

ke jhonka bahaar ka

the same fragrance, same delight

the same charm and allure

was it your arrival or that of

the gentle breeze of spring

JaiKrishn Chaudhry Habeeb (6)
nikhat (f) (2)

fragrance, aroma

suroor (m) (3)

delight, joy

aamad (f) (2)

arrival

jhonka (m) (3)

breeze, gust

bahaar (f) (12)

spring

Theme: Nature, World & Universe (50)

0

0

1

4.1K


2 / 25 : Featured

jis shakhs ne halat ka

rukh mod diya ho

that person is worthy

of reverence in this world

who changes the

course of fate

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

taazim (m) (1)

respect, reverence, praise

qaabil (m) (4)

worthy, deserving

rukh (m) (13)

face, direction

0

0

5

3.4K


3 / 25 : Featured

ek se apne dil ko

thaam liya

with one hand

she lifted her veil

with the other

i held my heart

haath (m) (12)

hand

naqaab (m) (5)

face veil

dil (m) (111)

heart

thaam (4)

hold, grasp

0

0

0

3.7K


4 / 25 : Featured

jis ko ho deen-o-dil azeez

us ki gali mein jaaye kyun

yes, she is not a believer

yes, she is unfaithful too

if you so value faith and heart

then why keep going to her street

gali (f) (8)

street

khuda-parast (m) (1)

believerinGod

bewafa (m) (5)

unfaithful, disloyal

deen (m) (1)

faith

azeez (2)

precious, rare

0

0

1

4.8K


5 / 25 : Featured

bahut masjid mein sar maara

bahut sa DhoonDa butkhana

nowhere did i see such splendor

as i have in the confines of my heart

though i kocked my head in mosques

and searched endlessly in the temples

jalwa (m) (3)

bright, splendor

khaana (m) (5)

room, section, space

dil (m) (111)

heart

masjid (m) (6)

mosque

sar (m) (8)

front, top, head

DhoonDa (m) (1)

search

butkhana (m) (1)

temple, home of idols

1

0

3

4.5K


6 / 25 : Featured

tum apne shikasta

dar-o-deewaar to dekho

why are you seeking

the blessings of rains

first pay attention to your

broken doors and walls

maang (f) (3)

ask, seek

baarish (f) (4)

rain

duaen (m) (1)

blessings, favors

broken, battered.

0

0

0

2.7K


7 / 25 : Featured

chhoD deta huun woh raasta

aam ho jaane ke baad

the path that i laboriously make

with great effort, jamaal

i abandon that

when its trodden by all

mashaaqqat (f) (1)

hardwork, toil, labor

raasta (m) (5)

path, way, road

mehnat (f) (1)

hard work

aam (3)

common

1

0

1

2.1K


8 / 25 : Featured

kisi bhi samt ho

lekin safar zaroori hai

it is important to have a path

that stretches far in sight

no matter which direction

the journey is a must

nazar (f) (32)

perspective, sight

duur (7)

distant, far away

talak (m) (4)

till

raahguzar (m) (5)

path

necessary, essential

samt (m) (2)

direction, way

safar (m) (24)

journey, travel

0

0

0

4.5K


9 / 25 : Featured

TuuT kar patte kab

apni shakh par waapas hue?

whoever got separated from the caravan

became the dust of the desert

when have fallen leaves

ever returned to their branch

TuuT (m) (4)

break

bichhDe (m) (2)

disperse, part way

sahraa (m) (5)

wilderness, desert

kaarwaan (m) (5)

caravan

0

0

1

1.7K


10 / 25 : Featured

dushmanon se koi khatra nahi

bas apne par nazar rakhna

having arrived in this world

figure out the art of living

there is no danger from enemies

just keep a watch on your dear ones

Anonymous

hunar (m) (5)

skill, art

khatra (m) (1)

danger

par (m) (19)

wings, feathers / upon

nazar (f) (32)

perspective, sight

1

0

10

3.4K


11 / 25 : Featured

main jo urdu mein

wasiyat likhoon, beta padh le

of god, rashid has

just this small prayer

when i write my will in urdu

my son can read it

maangey (m) (1)

seek, askfor

wasiyat (f) (1)

will (of inheritance)

dua (m) (11)

blessing, prayer

0

0

1

1.9K


12 / 25 : Featured

tu ne to hum se aaj tak

koyi gila naheen kiya

how can i say that

you have any connection with me

until this day, you have not

once found fault with me

gila (m) (9)

fault, complaint

vaasta (m) (1)

connection

1

0

2

2.2K


13 / 25 : Featured

kisi ko hum na mile

aur hum ko tu na mila

here, no one got

as per their desires

someone didn't get me

and, i didn't get you

hasb (m) (1)

as per, according to

aarzoo (m) (18)

desire

1

0

2

197


14 / 25 : Featured

hum thay pareshaan

tum se zyaada

what can you lecture me

about being agitated

i was more concerned

than you ever were

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

junoon (m) (10)

passion, madness

teach

pareshaan (m) (6)

distressed, troubled

zyaada (m) (6)

excess, too many

Theme: Miscellany (44)

1

0

0

3.3K


15 / 25 : Featured

hausle aag ko

gulzaar bana dete hain

i touched her lips and cheeks

to realize

courage can turn fire

into a garden of flowers

lab (m) (19)

lip, lips

rukhsaar (m) (2)

face, cheek

chhu (m) (2)

touch

hausla (m) (6)

valor, courage

aag (m) (5)

fire

gulzaar (m) (2)

garden

0

0

0

4.6K


16 / 25 : Featured

peeye jaoon main

khoon hee kab tak

hope i’ll be fortunate to

enjoy the wine of union

for how long do i

keep drinking blood

khoon (m) (6)

blood

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

wasl (m) (7)

meeting, union

0

0

0

3.4K


17 / 25 : Featured

kah diya us ne ki

phir hum kya karen

after listening to my entire

story of sorrow and despair

she said

well, what can i do?

gham (m) (19)

sorrow, sadness

saari (f) (2)

entire, allof

daastaan (m) (4)

story, tale

ranj (m) (3)

grief, hurt, sorrow

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

2.6K


18 / 25 : Featured

jo aashna-e-lazzat-e-

dard-e-nihaan nahin

like birds, they

make noise, night and day

those who are not familiar

with the sweet pangs of separation

bulbul (m) (8)

nightingale

lazzat (f) (6)

pleasure, joy, delight

make noise

aashna (6)

familiar, friend, beloved

nihaan (m) (1)

separation, hidden, secret

0

0

0

2.9K


19 / 25 : Featured

har baras ke hon

din pachaas hazaar

may you stay well

for a thousand years

may each of those years

have fifty thousand days

salaamat (f) (2)

well

hazaar (8)

thousand

baras (m) (2)

years, year

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

2.1K


20 / 25 : Featured

magar ye dariyaa

mujhe tairna sikhaata hai

though, every day

it tests my patience

yet, this river

teaches me to swim

agarche (m) (2)

although

roz (m) (13)

day, every day

sabr (m) (4)

patience, endurance

aazmaata (m) (1)

test

magar (29)

yet, but

dariyaa (m) (14)

river

tairna (m) (1)

swim

teach

0

0

1

4.6K


21 / 25 : Featured

kahin zamaane ko

ham yaad phir na aa jaayen

it has been many days

since a mishap has occurred

hope life does not

not think of me anytime soon

hadsa (m) (2)

calamity, accident

guzra (2)

happened, pass through

yaad (m) (35)

memory, remember

0

0

0

3.2K


22 / 25 : Featured

chalo tum udhar ko

hava ho jidhar ki

the boat doesn’t travel

in one direction always

let’s sail wherever

the wind takes us

rukh (m) (13)

face, direction

naav (m) (2)

boat

chalti (1)

go

udhar (3)

there

hava (m) (8)

breeze, wind

0

0

0

4.7K


23 / 25 : Featured

haaye zaalim, tera

andaaz-e-karam kya kahiye

behind the comfort's veil, what to say

of this tyranny and cruelty

oh you tyrant, what to say

of your style of kindness

parda (m) (4)

veil

lutf (m) (8)

comfort, joy, pleasure

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

zaalim (m) (8)

oppressor, tyrant

andaaz (m) (10)

mannerism, style

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

0

0

3

4.1K


24 / 25 : Featured

hazaaron lagzisheen hayal hain

lab tak jaam aane mein

yes, there is an ocean in my hand

but there is no assurance

so many wounds in my thoughts

before the cup reaches the lip

Anonymous

jaam (m) (10)

wine cup, goblet

lab (m) (19)

lip, lips

saagar (m) (1)

ocean

bharosa (m) (2)

confidence, reliance

thousands

lagzisheen (m) (1)

wounds

hayal (m) (1)

imagination, fantasy

0

0

0

5.0K


25 / 25 : Featured

mohabbat kya karenge

dost dushman dekhne waale

in the eyes of nature

flowers and thorns are the same

how can one ever love, thinking

in terms of friends and foes

bahaaron (f) (3)

spring, nature

nazar (f) (32)

perspective, sight

phool (m) (14)

flowers, flower

baraabar (m) (2)

equal, equivalent

mohabbat (f) (41)

love

dost (m) (9)

friend

dushman (m) (7)

enemy

1

0

1

4.3K


Ashaar (couplets) on other themes

Life, Learning, & Living (130)

Ashaar (couplets) by others

Shad (1)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.