App Logo

1 / 25 : Featured

sarfaroshi ki tamannaab hamaare dil mein hai

dekhna hai zor kitna

baazu-e-qaatil mein hai

the desire to sacrifice

is raging in my heart

we shall see how much power

there is the assassin's arms

Bismil Azimabadi (2)
sarfaroshi (f) (1)

self-sacrifice

tamanna (m) (13)

wish, desire

dil (m) (115)

heart

zor (m) (4)

power, control

baazu (m) (1)

arms / protection

qaatil (m) (10)

murderer, assassin

Theme: Oppression, Rebellion, & Freedom (61)

0

0

3

2.1K


2 / 25 : Featured

woh naam loonga toh khushbu

zubaan se aayegi

intoxication comes with

pleasant thoughts narrated well

if i utter her name

fragrance flows off the lips

suroor (m) (3)

delight, joy

zikr (m) (8)

mention, remember

masti (f) (1)

intoxication

bayaan (f) (8)

narration, declaration

khushbu (f) (11)

fragrance

zubaan (m) (8)

speech, tongue

0

0

3

3.5K


3 / 25 : Featured

kise khabar ki junoon bhi hai

saahib-e-idraak

the world always considered

intellect to be the guiding light

who knew that passion

can also inform and enlighten

zamaana (m) (9)

world, age, days

aql (m) (6)

reason, intellect

samjha (m) (6)

understand

mishal (m) (1)

beacon, streetlight

raah (m) (23)

street, path

khabar (f) (13)

news, awareness

junoon (m) (10)

passion, madness

saahib (m) (1)

ruler, authority

idraak (m) (1)

perception, enlightenment

2

0

3

3.7K


4 / 25 : Featured

khud ko pehchan

lo to behtar hai

before others

figure you out

better you

figure yourself out

behtar (5)

better

pehle (5)

before

log (m) (11)

people

pehchane (m) (1)

identify, figure out

khud (24)

myself

Theme: Miscellany (44)

0

0

2

2.8K


5 / 25 : Featured

jaise beemar ko

be-wajh qaraar aa jaaye

like the gentle breeze

flowing through the deserts

like how the sick

unexpectedly get relief

sahraaon (m) (1)

deserts

haule (1)

sememory

beemaar (m) (2)

sick

withoutreason

qaraar (m) (6)

peace, calm, tranquil

0

0

1

4.7K


6 / 25 : Featured

humne kaunsi sadiyan

guzarni hai yahan

why is life teaching me

so many lessons?

how many ages am I

going to spend here?

zindagi (f) (41)

life

sadiyan (f) (2)

generations, ages

guzarni (f) (1)

spend

0

0

1

3.9K


7 / 25 : Featured

duniya tere khayaal se

raushan hui to hai

with just one lamp

many lamps are lit

the whole world is brightened

just by the thought of you

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

khayaal (m) (16)

thoughts

brightness, light up

0

0

1

4.1K


8 / 25 : Featured

log saath aate gaye

aur kaarwaan banta gaya

i started alone

towards the destination

people kept joining

a caravan started forming

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

akela (m) (5)

alone, by oneself

jaanib (m) (3)

towards

manzil (f) (24)

goal, destination

magar (29)

yet, but

log (m) (11)

people

kaarwaan (m) (5)

caravan

1

0

4

1.9K


9 / 25 : Featured

kahin aansuon se miTa hua

kahin aansuon se likha hua

that which the wind swept away

was the paper of the heart's book

sometimes defiled by tears

sometimes written by tears

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

hawa (m) (5)

breeze, wind

waraq (m) (1)

paper

dil (m) (115)

heart

kitaab (m) (5)

book

aansuon (m) (4)

tears

miTa (m) (2)

destroy, ruin, erase

0

0

2

4.6K


10 / 25 : Featured

meri takheel ka shaheen

wahaan bhi pahuncha

where the rays of the sun

do not have permission to enter

the falcon of my imagination

has found its way there

izn (m) (2)

permission, authorization

sooraj (m) (4)

sun

kiran (f) (1)

ray

jahaan (m) (17)

world, universe

takheel (m) (1)

imagination, conception

shaheen (m) (3)

falcon, eagle

0

0

1

3.5K


11 / 25 : Featured

tera aansu mere

rumaal mein aa jata hai

my eyes are aware

of your weeping

and your tears find

their way into my handkerchief

khabar (f) (13)

news, awareness

aankhen (m) (7)

eyes

aansu (m) (6)

tears

rumaal (m) (1)

handkerchief

0

0

1

4.2K


12 / 25 : Featured

woh qatl bhi karte hai to

charcha nahin hota

even if i sigh a little

i am harshly censured

when he commits murder

there isn't even a murmur

aah (m) (7)

sigh

disrepute

qatl (m) (3)

murder

charcha (m) (2)

discussion

1

0

2

4.8K


13 / 25 : Featured

kuch aur thak gaya hoon

aaraam karte karte

it was essential to get tired

while doing some work

i was even more exhausted

while resting

laazmi (2)

necessary

aaraam (m) (3)

rest

0

0

2

1.9K


14 / 25 : Featured

do aarzoo mein kaT gaye

do intezaar mein

seeking a long life

i got myself four days

two spent in wanting

and two in waiting

umr (m) (16)

life

daraaz (m) (3)

long

maang (f) (3)

ask, seek

chaar (m) (8)

four

aarzoo (m) (18)

desire

intezaar (m) (22)

waiting

1

0

2

1.8K


15 / 25 : Featured

main jo urdu mein

wasiyat likhoon, beta padh le

of god, rashid has

just this small prayer

when i write my will in urdu

my son can read it

maangey (m) (1)

seek, askfor

wasiyat (f) (1)

will (of inheritance)

dua (m) (11)

blessing, prayer

0

0

1

1.9K


16 / 25 : Featured

ghar ke andar

baDa andhera tha

the courtyard was

brightly lit

but the house inside

was pretty dark

raushni (f) (9)

light, brightness

aangan (m) (1)

courtyard

andhera (m) (3)

darkness

0

0

0

3.2K


17 / 25 : Featured

main fed up ho gaiyaan mundeya

sun sun ke tere dukhde ve

you’re just a country bumpkin

and i am lovely like katrina

i am fed up, you fellow,

listening to your sob stories

munda (m) (1)

boy, youngman

bilkul (1)

exactly

sohni (f) (1)

beautiful, lovely

dukhde (m) (1)

sad story

0

0

1

2.1K


18 / 25 : Featured

roza rakkha jo

ham ne daawat ki

another example

of her enmity

my beloved chose to fast

on the day i hosted a dinner

adaavat (f) (1)

enmity, hatred

roza (m) (1)

fast

daawat (f) (1)

invitation, usually to a meal

0

0

0

4.6K


20 / 25 : Featured

kyon baagh pe itraati rahi

baad-e-saba hai

in this desolate heart

having never bloomed any flowers

why does the fragrant morning breeze

show off in the garden?

seena (m) (1)

chest, heart

khilaaye (m) (1)

bloom

baagh (m) (4)

garden

itraati (f) (1)

flaunt, redolent

0

0

1

1.7K


21 / 25 : Featured

izhaar-e-muddaa ki

ijaazat agar mili

in the throng of emotions

i lost my words

when i was allowed

to express my desire

Anonymous

jazbaat (f) (2)

emotion

hujuum (m) (4)

crowd, throng

alfaaz (m) (5)

words

izhaar (m) (5)

express, announce

muddaa (m) (3)

matter

ijaazat (f) (1)

permission

0

0

1

3.4K


22 / 25 : Featured

hum ajnabi ki tarah

apne hi watan mein rahe

no one here, ‘majrooh’,

understands what i say

i remain a stranger

in my own land

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

zabaan (m) (13)

language, tongue

samjha (m) (6)

understand

ajnabi (f) (6)

stranger

tarah (17)

type, like, similar to

watan (m) (2)

homeland, country

rahe (21)

remain

0

0

4

3.3K


23 / 25 : Featured

sach puucho to 'zeb'

tabeeyat Theek naheen hoti

to pacify the heart

i try and speak smilingly, but

to tell the truth, ‘zeb’,

`don’t feel any better within

2005: Sitara-i-Imtiaz

dil (m) (115)

heart

sambhaale (m) (1)

recover, comfort

hansta (2)

smiling, laughing

sach (m) (8)

truth

tabeeyat (f) (2)

disposition, condition

Theek (2)

right, fine

0

0

0

3.0K


24 / 25 : Featured

isi siyah samundar se

noor niklega

the results of my passion

will surely emerge

glowing light will spring from

the depths of the dark ocean

noor (m) (10)

light, radiance

junoon (m) (10)

passion, madness

nateeja (m) (1)

result, outcome

zaroor (m) (4)

forsure, surely

emerge

siyah (1)

dark

samundar (m) (7)

sea, ocean

1

0

2

2.9K


25 / 25 : Featured

is ke mizaaj mein

jidhar aaye udhar rahe

in matters of the heart

i have no say

wherever it wants

it’s inclined to stay

dil (m) (115)

heart

maamle (m) (1)

matters

dakhl (m) (1)

involvement, interference

mizaaj (m) (4)

temperament, disposition

udhar (3)

there

rahe (21)

remain

1

0

1

2.9K


Ashaar (couplets) on other themes

Heart, Mind, & Memory (66)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.