App Logo

1 / 25 : Featured

usoolon pe jahaan aanch aayeTakraana zaroori hai

jo zinda hun to phir

zinda nazar aana zaroori hai

if principles are under attack

it is necessary to fight back

if i am alive

i must act so

Waheedullah Khan (1)
aanch (m) (2)

heat, flame, scorch

Takraana (m) (1)

fight

zaroori (3)

necessary, essential

nazar (f) (33)

perspective, sight

Theme: Life, Learning, & Living (132)

0

0

0

2.4K


2 / 25 : Featured

jis ko ho deen-o-dil azeez

us ki gali mein jaaye kyun

yes, she is not a believer

yes, she is unfaithful too

if you so value faith and heart

then why keep going to her street

gali (f) (8)

street

khuda-parast (m) (1)

believerinGod

bewafa (m) (5)

unfaithful, disloyal

deen (m) (1)

faith

azeez (2)

precious, rare

0

0

1

4.8K


3 / 25 : Featured

shaam to subha mein

badalte raho

this is only demand

of life

keep turning every evening

into a dawn

zindagi (f) (41)

life

taqaaza (m) (5)

demand, requirement

shaam (f) (21)

evening

subha (m) (1)

morning, dawn

change

1

0

2

4.1K


4 / 25 : Featured

mujh ko aadat hai

muskuraane ki

oh sorrow of life

don’t be angry

it is my habit

to smile

gham (m) (19)

sorrow, sadness

zindagi (f) (41)

life

naaraaz (m) (3)

angry, anger

aadat (f) (3)

habit

Theme: Miscellany (44)

0

0

1

5.0K


5 / 25 : Featured

zindagi ki fursat-e-baaqi

se koi kaam le

don’t anguish about

the failures of the dead past

make something useful

of the time that’s left

maazi (m) (3)

past

marhoom (m) (2)

dead

naakaamiyon (f) (1)

failures, defeats

zikr (m) (8)

mention, remember

zindagi (f) (41)

life

fursat (f) (5)

leisure, freedom

baaqi (5)

remainder, left

kaam (m) (14)

work

0

0

1

5.0K


6 / 25 : Featured

par noch ke ab qaid se

aazaad kare hai

strange is this favor

you do to me, my captor

first you tear my wings

and then you set me free

aazaad (5)

free, freed

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

par (m) (20)

wings, feathers / upon

noch (m) (1)

clip, tear

qaid (m) (5)

imprisoned, captive

0

0

1

3.4K


7 / 25 : Featured

haan bhari bazm mein

woh bol na paayi hogi

i do not concede silence is

the temperament of desire

yes, maybe she couldn’t

speak out in a crowded gathering

bazm (m) (12)

assembly, gathering

tamanna (m) (13)

wish, desire

khamoshi (f) (2)

silence

mizaaj (m) (4)

temperament, disposition

bhari (4)

filled

0

0

0

3.9K


8 / 25 : Featured

us ke bina to aaj

adhuure apne fasaane lagte hain

if there is someone to listen

i’d share the matters of my heart

without them, today,

even my stories seem incomplete

Kavita Kiran (2)
adhuure (m) (2)

incomplete

fasaane (m) (1)

stories

0

0

1

1.8K


9 / 25 : Featured

aur us taraf tamaam

zamaana usi ka hai

until now, even i wasn’t

on my own side

and on that side

the whole world was her’s

2018: Sahitya Akademi Yuva Puraskar

zamaana (m) (8)

world, age, days

talak (m) (4)

till

0

0

2

3.0K


10 / 25 : Featured

kahin kuchh cheez zyaada hai

kahin kuchh kam hai

today, wherever you see

it seems in this world

some are too many

and, some too few

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

cheez (m) (7)

things, matter

zyaada (m) (6)

excess, too many

1

0

2

3.1K


11 / 25 : Featured

apni bhi ik raae rakhna

kitna mushkil hai

in this crowding of voices

amid all this tumult and furor

to listen to your own voice

how hard it is

bheeD (m) (2)

crowd

shor (m) (2)

noise, clamor

mushkil (m) (8)

difficult, hard

0

0

1

3.4K


12 / 25 : Featured

kitne aadaab ke parde

mein hai inkaar ki baat

these manners, these gestures

these beautiful words and promises

how a refusal is hidden

behind these layers of etiquette

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

ishaare (m) (2)

signs, gestures

haseen (10)

beautiful

aadaab (m) (1)

etiquette, greetings

0

0

0

3.4K


13 / 25 : Featured

yeh kehne mein mujh ko

zamaane lage hain

all i wanted to say was

that i am in love

for me to say this

took a lifetime

mohabbat (f) (42)

love

zamaane (m) (10)

in the world

1

0

1

2.4K


14 / 25 : Featured

us se keh do ke qalam

khoon mein Dubo kar laaye

to the one who will be writing

the history of this period

tell him to bring his pen

dipped in blood

Anonymous

daur (m) (3)

age, era, period

tareekh (m) (1)

history, date

qalam (m) (3)

pen

khoon (m) (6)

blood

Dubo (2)

sink, dip

1

0

1

4.4K


15 / 25 : Featured

kahaan gaya mera bachpan

kharaab kar ke mujhe

having made me a captive

of the age of youth

where has my childhood gone

ruining me thus

aseer (m) (1)

captive, prisoner

panja (m) (1)

clutch, grip

ahd (m) (3)

vow, promise

shabaab (m) (6)

youth

bachpan (m) (1)

childhood

kharaab (m) (4)

ruin, spoil

0

0

2

3.1K


16 / 25 : Featured

jigar ka khoon bhi chaahiye

kuch asar ke liye

just a string of words is

not enough to make a poem

you also need a drop

of your heart's blood for it to last

Anonymous

alfaaz (m) (5)

words

jigar (m) (8)

heart

asar (m) (7)

effect, impact

khoon (m) (6)

blood

ghazal (m) (3)

poem

bandish (f) (2)

stringing / restriction

0

0

2

4.2K


17 / 25 : Featured

kab zindagi guzaari hai

apne hisaab mein

no control over dreams

no power over memories

when has life ever

transpired on my terms

khwaabon (m) (2)

dreams

ikhtiyaar (m) (2)

control, authority

yaadon (m) (10)

memories, thoughts

zor (m) (4)

power, control

spent, transpired

hisaab (m) (3)

count, account

0

0

4

3.3K


18 / 25 : Featured

bichhaaya hai qamar ne

chaandni ka farsh mehfil mein

whose radiant, beautiful face

has arrived in this get-together

the moon has spread a carpet

of moonlight in this gathering

jabeen (m) (3)

forehead, face

anjuman (m) (5)

gathering, assembly

aamad (f) (2)

arrival

bichhaaya (m) (1)

spread

qamar (m) (2)

moon

chaandni (f) (4)

moonlight

farsh (f) (1)

carpet

mehfil (f) (17)

gathering, concert

1

0

0

2.7K


19 / 25 : Featured

mahsoos ho raha hai

main gharq-e-sharaab hun

the way you threw your

glance at me, you tyrant

makes me feel like i am

drowning in wine

nigaah (m) (8)

sight, gaze, glance

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

zarif (m) (1)

elegant, refined

mahsoos (m) (1)

experience

gharq (m) (1)

drowning, sinking

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

1

0

0

4.6K


20 / 25 : Featured

hazaaron lagzisheen hayal hain

lab tak jaam aane mein

yes, there is an ocean in my hand

but there is no assurance

so many wounds in my thoughts

before the cup reaches the lip

Anonymous

jaam (m) (11)

wine cup, goblet

lab (m) (19)

lip, lips

saagar (m) (1)

ocean

bharosa (m) (2)

confidence, reliance

thousands

lagzisheen (m) (1)

wounds

hayal (m) (1)

imagination, fantasy

0

0

0

5.0K


21 / 25 : Featured

saath abr-e-baharaan ke

woh zulf bhi lehraaye

it's not just the season of flowers

that has intoxicated the crazed

along with the spring clouds

her hair fluttered too

mausam (m) (6)

weather, season

gul (m) (21)

flower

behak (m) (2)

drunk

deewaane (m) (3)

crazy, mad people

abr (m) (6)

cloud, clouds

bahaar (f) (12)

spring

zulf (m) (7)

tresses (of a woman)

0

0

1

4.6K


22 / 25 : Featured

teri mehfil mein lekin

hum na honge

there will be no shortage

of those that love you

but in your celebration

alas, i won’t be there

mohabbat (f) (42)

love

mehfil (f) (17)

gathering, concert

1

0

4

3.9K


23 / 25 : Featured

yahi maujen to badal jati hain

toofanon mein

o sailor, don’t be fooled

by these gentle, graceful waves

they turn violent

during a storm

narm (1)

tender, soft

khirami (f) (1)

graceful gait

0

0

2

2.0K


24 / 25 : Featured

hum ne sadiyon ka

faasla dekha

between your going

and coming

i have experienced

the distance of ages

sadiyon (f) (4)

ages, centuries

faasla (m) (7)

distance

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.7K


25 / 25 : Featured

gulaab apni hi khushbu se

darne lagte hain

tormenting often are

the times of youth

the rose starts to fear

its own fragrance

aksar (7)

often

shabaab (m) (6)

youth

khushbu (f) (11)

fragrance

azaab (m) (1)

torment, punishment

ghadiyan (f) (1)

times, hours

gulaab (m) (4)

rose

0

0

0

4.1K


Ashaar (couplets) on other themes

Life, Learning, & Living (132)

Ashaar (couplets) by others

Shaiq (1)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.