App Logo

1 / 25 : Featured

kitne lahjon ke ghilaafon meinchhupaun tujh ko

shahr waale mera

mauzoo-e-sukhan jaante hain

in how many sheaths of words

can i hide you

people of the city know

you are the subject of my speech

Mohsin Naqvi (3)
lahjon (m) (1)

manner, tone, speech

ghilaafon (m) (1)

covers, sheaths

shahr (m) (14)

city

maujuu (m) (1)

topic, subject

sukhan (m) (9)

speech, spoken words

Theme: Voice, Expression, & Language (82)

0

0

1

3.2K


2 / 25 : Featured

kitne aadaab ke parde

mein hai inkaar ki baat

these manners, these gestures

these beautiful words and promises

how a refusal is hidden

behind these layers of etiquette

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

ishaare (m) (2)

signs, gestures

haseen (10)

beautiful

aadaab (m) (1)

etiquette, greetings

0

0

0

3.4K


3 / 25 : Featured

is shahr ka har rahne vaala

kyun doosre shahr mein rahta hai

the sadness of the streets asks

the silence of the house says

why do all people of this city

live in some other city

galiyon (f) (2)

streets

udaasi (f) (4)

sadness

sannaaTa (m) (1)

silence

shahr (m) (14)

city

0

0

0

2.2K


4 / 25 : Featured

naye din ka naya suraj

ufuuq par uTha aata hai

the shivering shadows of

the old year are fading away

the new sun of the new day

is rising over the horizon

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

ThiThuri (f) (1)

shivering

parchhaiyan (f) (1)

shadows

simTin (m) (1)

fold

suraj (m) (1)

sun

ufuuq (m) (1)

horizon

1

0

1

2.9K


5 / 25 : Featured

jo din guzar gaye

unko ginaa na kar

count on the seasons

yet to come

and count not

the days that have passed

Anonymous

mausam (m) (6)

weather, season

shumaar (m) (2)

count, tally

guzar (m) (13)

pass through, spent

ginaa (m) (1)

count

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.2K


6 / 25 : Featured

main jis makaan mein rehta hoon

usko ghar kar de

oh god, make me

a trustworthy person

and the house in which i live

make it my home

makaan (m) (6)

house

motabar (m) (1)

reliable, trustworthy

0

0

1

4.8K


7 / 25 : Featured

kabhi fursat mein kar lena

hisaab…aahista aahista

i’ve been awake the night of separation

oh angels, let me get some sleep

when we get some free time

we’ll settle the accounts, slowly, slowly

Anonymous

shab (f) (16)

evening, night

furqat (f) (1)

separation

fursat (f) (5)

leisure, freedom

2

0

0

3.2K


8 / 25 : Featured

azal se zehn-e-insaan

basta-e-auhaam hai saaqi

religion but a fanciful belief

a string of delusions

forever the human mind has been

hostage to a bundle of superstitions

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

vahm (m) (2)

illusion, suspicion, fear

mazhab (m) (5)

religion

khayaal (m) (16)

thoughts

saaqi (f) (11)

wine-pourer, bartender

azal (m) (3)

eternity, from beginning

zehn (m) (4)

mind

insaan (m) (13)

human

basta (m) (1)

bundle

auhaam (m) (1)

superstition

0

0

2

2.3K


9 / 25 : Featured

khaana-e-dil jo gira hai

use taameer karo

concern yourself not about

buildings under the sky

rebuild that which has fallen

in the house of your heart

fikr (m) (5)

concern, fear

imaarat (f) (2)

structure

zer (m) (3)

under

falak (m) (1)

sky, heaven

khaana (m) (5)

room, section, space

dil (m) (115)

heart

taameer (m) (1)

construct, rebuild

0

0

3

4.6K


10 / 25 : Featured

aqrabaa mere

karen qatl ka daavaa kis par

he's the murderer, the martyr

and he the judge remains

oh kinsmen of mine,

who shall we accuse of the murder?

qaatil (m) (10)

murderer, assassin

shaahid (m) (3)

witness

munsif (m) (2)

judge, arbitrator

aqrabaa (m) (1)

relatives, kinsmen

qatl (m) (3)

murder

daavaa (m) (1)

plaint, writ, accusation

1

0

0

4.0K


11 / 25 : Featured

jii chaahta hai

main teri aawaaz chuum lu

your manner of inflection is like the

morning fragrance calling out to prayer

oh, my heart so desires

to kiss your voice

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

subh (f) (10)

morning, dawn

chuum (2)

kiss

khushbu (f) (11)

fragrance

lahjaa (m) (1)

manner, accent

azaan (m) (1)

morningprayer

0

0

5

4.9K


12 / 25 : Featured

phool hai qatra-e-shabnam se

bahal jayega

why should i keep my heart

waiting for the clouds of mercy

the flower is satisfied

with a drop of morning dew

dil (m) (115)

heart

muntazir (m) (3)

one who is waiting, expecting

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

phool (m) (14)

flowers, flower

qatra (m) (5)

drop, drop of water

shabnam (m) (4)

dew

bahal (m) (2)

satisfied, pacify

0

0

2

3.4K


13 / 25 : Featured

faizaan-e-mohabbat aam sahi

irfaan-e-mohabbat aam nahin

if god doesn’t give guidance

man is not competent

grace of love is common

but not love’s enlightenment

1959: Sahitya Akademi

allah (m) (5)

god

taufeeq (m) (2)

guidance

insaan (m) (13)

human

kaam (m) (14)

work

faizaan (m) (1)

grace

mohabbat (f) (42)

love

aam (3)

common

irfaan (m) (1)

knowledge

0

0

1

4.0K


14 / 25 : Featured

zulfon ko rukh pe Daal ke

jhaTka diya ki yuun

when i asked her

from where does the moon rise

she covered her face with curls

and tossed them to say…here

chaand (m) (10)

moon

tarah (17)

type, like, similar to

zulfon (m) (3)

hair, tresses

rukh (m) (13)

face, direction

jhaTka (m) (1)

toss

yuun (4)

like this, in this way

0

0

0

2.3K


15 / 25 : Featured

tu saamne hai

aur tera intezaar hai

i am so surprised

in this evening of union

you are in front of me

yet i am still waiting for you

agitated, surprised

qadar (m) (8)

amount of, degree

shab (f) (16)

evening, night

wasl (m) (7)

meeting, union

saamne (13)

in front of, opposite

intezaar (m) (22)

waiting

1

0

1

3.9K


16 / 25 : Featured

mere bachche mujhe

buDha nahi hone dete

the mountain of needs

won’t let me get tired

my children

won’t let me grow old

zaroorat (f) (4)

need, necessity

pahaad (m) (1)

mountain

bachche (m) (4)

kids

0

0

1

3.4K


17 / 25 : Featured

ruuh bulbul ki

iraada rakhti hai parwaaz ka

having cut the wings,

may the hunter not rest content

the soul of the nightingale

is set on flying

kaaT (3)

cut

par (m) (21)

wings, feathers / upon

mutmain (m) (1)

rest

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

careless

ruuh (m) (5)

soul, spirit

bulbul (m) (8)

nightingale

iraada (m) (2)

desire

parwaaz (m) (2)

flight, soaring

0

0

3

2.7K


18 / 25 : Featured

ek ishaara hi

kaafi hai

we are those wise ones

for whom

just one gesture

is enough

Anonymous

ishaara (m) (3)

sign, signal, gesture

0

0

0

2.1K


19 / 25 : Featured

kaafir ko muflisi ne

musalmaan banaa diya

wine has become so expensive

that kaifi has quit drinking

poverty has turned

an infidel into a believer

expensive

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

kaafir (m) (5)

infidel, disbeliever

muflisi (f) (3)

poverty, destitution

musalmaan (m) (2)

muslim

0

0

0

2.8K


20 / 25 : Featured

hum ne tumhaari yaad mein

sab kuchh bhula diya

even by mistake, you did not

ever think of me

but i have forsaken everything

just lost in your thoughts

bhool (f) (15)

forget, mistake

yaad (m) (36)

memory, remember

0

0

2

5.0K


21 / 25 : Featured

hausle aag ko

gulzaar bana dete hain

i touched her lips and cheeks

to realize

courage can turn fire

into a garden of flowers

lab (m) (19)

lip, lips

rukhsaar (m) (2)

face, cheek

chhu (m) (2)

touch

hausla (m) (6)

valor, courage

aag (m) (5)

fire

gulzaar (m) (2)

garden

0

0

0

4.6K


22 / 25 : Featured

jab se chale hain ghar se

musalsal safar mein hain

what am i in quest of?

under whose influence am i?

since the time i left home

i’ve been continuously traveling

talaash (f) (9)

quest, search

asar (m) (7)

effect, impact

musalsal (m) (3)

continuous, always, constant

safar (m) (27)

journey, travel

0

0

1

5.1K


23 / 25 : Featured

harfon ki zubaan aur hai

aankhon ki zubaan aur

the eloquence of silence

outweighs any expression

the language of words is one

the language of eyes is something else

izhaar (m) (5)

express, announce

khamoshi (f) (2)

silence

takallum (m) (6)

speech, eloquence

harfon (m) (1)

words

zubaan (m) (8)

speech, tongue

aankhon (m) (12)

eyes

0

0

1

4.7K


24 / 25 : Featured

ghar mein jo tha bach gaya

aur jo naheen tha jal gaya

what a work of wonder is

surrendering to the fire of love

those in the house were saved

those that weren’t got burnt

ajab (12)

strange, wonderful

kaar (m) (2)

thing, work

tahayyur (m) (1)

wonder

supurd (m) (1)

surrender, custody

naar (m) (1)

fire

ishq (m) (34)

love

2

1

5

2.9K


25 / 25 : Featured

zanjeer kheench kar hi

utarna paDa mujhe

the runaway train of thoughts

is now headed somewhere else

i had to pull the chain

and get off

Zehra Shah (1)
yaadon (m) (10)

memories, thoughts

rail (m) (1)

train

zanjeer (m) (7)

shackles, chains

kheench (m) (1)

voice

utarna (m) (2)

cross over, get off

0

0

1

4.2K


Ashaar (couplets) on other themes

Beauty, Charm, & Union (115)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.