App Logo

1 / 25 : Featured

ishq par zor nahinhai ye wo aatish, ghalib

ki lagaaye na lage

aur bujhaaye na bane

we have no power over love,

it is a burning fire, ghalib

lights up without being lit, and

once lit, can’t be extinguished

Mirza Ghalib (64)
ishq (m) (34)

love

par (m) (21)

wings, feathers / upon

zor (m) (4)

power, control

aatish (f) (3)

fire

Theme: Love, Passion, and Longing (120)

1

0

4

4.6K


2 / 25 : Featured

kuchh hum se kaha hota

kuchh hum se suna hota

you spoke to strangers,

you lent them a patient ear

wish you had a word with me,

heard me out too

ghairon (m) (1)

strangers

suna (9)

hear

0

0

0

3.9K


3 / 25 : Featured

kooche ke us ke baashindon ne

sab ko yahin se salaam kiya

which sanctum? what holy direction?

what is sacred? which rituals?

we from the lane of the beloved

greeted everyone from here itself

kaaba (m) (3)

holy mosque in Mecca

qibla (m) (1)

direction of prayer

ehraam (m) (1)

pilgrimage attire

kooche (m) (3)

street

baashindon (m) (1)

residents, inhabitants

salaam (m) (5)

greeting, farewell

0

0

0

1.8K


4 / 25 : Featured

saaya bhi juda ho gaya

jab waqt paDa hai

for ages

it has been this way

even your shadow leaves

when bad times fall

sadiyon (f) (4)

ages, centuries

waqt (m) (21)

time

saaya (m) (6)

shadow

andaaz (m) (10)

mannerism, style

juda (2)

separate, leave

0

0

0

2.6K


5 / 25 : Featured

kab tak naqaab

rukh se uThaayi na jaayegi

god has given us eyes

to view the beauty of the beloved

how long will the veil

not be lifted from the face

aankhen (m) (7)

eyes

khuda (m) (31)

god

husn (m) (20)

beauty

yaar (19)

friend, beloved

naqaab (m) (5)

face veil

rukh (m) (13)

face, direction

0

0

1

2.2K


6 / 25 : Featured

kya jaane kya ho

parda jo uThe naqaab ka

even without seeing

if there is such restlessness

not sure what would happen

if the veil were to be lifted

without

haal (m) (17)

plight, condition

izteraab (m) (5)

restlessness

parda (m) (4)

veil

naqaab (m) (5)

face veil

1

0

0

3.7K


7 / 25 : Featured

barg-e-gul ki tarah

har naakhun moattar ho gaya

what body it must be

when i untie the drawstrings

like the petals of a flower

my nails smell of perfume too

badan (m) (5)

body

jaame (m) (1)

clothing

band (7)

string, hostage, captive

barg (m) (1)

leaf, petal

gul (m) (21)

flower

naakhun (m) (1)

nails

moattar (m) (2)

fragrant, perfumed

1

0

3

1.9K


8 / 25 : Featured

jahaan talak ye sitam ki

siyaah raat chale

keep putting lamps of heads

on the pillars of the gallows

as long as this dark night

of tyranny continues

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

sutuun (m) (1)

pillar, column

daar (m) (2)

gallows / trees

saron (m) (1)

heads

sitam (m) (12)

tyranny, cruelty

siyaah (m) (1)

dark, black

2

0

3

3.8K


9 / 25 : Featured

har baat mein lazzat hai

agar dil mein mazaa ho

loyalty and tyranny,

both are equals in love

when there is joy in the heart

every word is delightful

ulfat (f) (7)

love, friendship, affection

baraabar (m) (2)

equal, equivalent

lazzat (f) (6)

pleasure, joy, delight

dil (m) (114)

heart

mazaa (m) (5)

fun, delight

1

0

4

2.7K


10 / 25 : Featured

ishq ne dil mein

raushni ki hai

reason just

lit up the mind

love filled my

heart with light

ishq (m) (34)

love

sirf (4)

only

aql (m) (6)

reason, intellect

zehn (m) (4)

mind

brightness, light up

1

0

2

4.8K


11 / 25 : Featured

bemohabbat

khuda nahin milta

keep your worship to yourself,

o priest

without love,

god can’t be got

bandagi (f) (3)

worship

zaahid (m) (8)

priest, pious person

bemohabbat (f) (1)

without love

khuda (m) (31)

god

0

0

1

3.6K


12 / 25 : Featured

ab jigar thaam ke baiTho

meri baari aayi

you laughed listening to

nightingale’s passionate lament

now hold your heart and listen

for my turn has come

naala (m) (4)

cry, lament, wail

bulbul (m) (8)

nightingale

passionate, infatuated

suna (9)

hear

hans (7)

swans / smile, laugh

jigar (m) (8)

heart

thaam (4)

hold, grasp

baari (f) (1)

turn

0

0

1

3.9K


13 / 25 : Featured

lekin ye kya ki chain se

soya na tu na main

in breaking up

neither you nor i did cry

but with peace

neither you nor i can sleep

2011: Pride of Performance

chain (m) (4)

peace

roya (2)

weep, cried

0

0

7

3.0K


14 / 25 : Featured

bichhaaya hai qamar ne

chaandni ka farsh mehfil mein

whose radiant, beautiful face

has arrived in this get-together

the moon has spread a carpet

of moonlight in this gathering

jabeen (m) (3)

forehead, face

anjuman (m) (5)

gathering, assembly

aamad (f) (2)

arrival

bichhaaya (m) (1)

spread

qamar (m) (2)

moon

chaandni (f) (4)

moonlight

farsh (f) (1)

carpet

mehfil (f) (17)

gathering, concert

1

0

0

2.7K


15 / 25 : Featured

ab sukh ke sapne kya dekhen

jab dukh ka sooraj sar par ho

those nights have gone with the moon

those words have gone with the moon

how can i now see dreams of happiness

with the searing sun of sorrow on my head

0

0

0

3.8K


16 / 25 : Featured

fikr-e-insaan ke sajaaye hue

bazaar to dekh

every shop in its own place

is a wonder to behold

look at the bazaar decorated

with concern for humanity

dukaan (m) (2)

shop

0

0

1

4.1K


17 / 25 : Featured

ek tera husn

ek mera ye ishq

both are essential

and both everlasting

one, your beauty

and this love of mine

Anonymous

laazim (2)

necessary

0

0

0

3.2K


18 / 25 : Featured

khaana-e-yaar ka

tawaaf karo

in this revered heart

is the temple and mosque

worship by going around

this abode of the beloved

hazrat (f) (1)

word of respect, saint

dil (m) (114)

heart

dair (m) (4)

holy place of Hindus

haram (m) (6)

sacred or holy place

khaana (m) (5)

room, section, space

yaar (19)

friend, beloved

tawaaf (m) (1)

go around, circumambulate

1

0

1

1.9K


19 / 25 : Featured

is dil mein aag thi?

mere talve jhulaas gaye

after trampling me

she asks amusedly

was your heart on fire?

for my soles are seared

paamaal (m) (2)

trample, trodden

adaa (m) (3)

style, grace

talve (m) (1)

soles

jhulaas (m) (1)

seared, burnt

0

0

1

4.5K


20 / 25 : Featured

ham ne khud apni

tamannaaon ko jeene na diya

to whom will i complain, hayat,

about this life of desolation

i myself did not let my

aspirations live and thrive

Masooda Hayat (1)
khud (24)

myself

shikwa (m) (3)

complaint

desolation, deserted,

hasti (f) (3)

life, existence, being

1

0

5

4.8K


21 / 25 : Featured

na ho nigaah mein shokhi

to dilbari kya hai

only through the eyes

the heart is swayed

without a playful glance,

where is the charm

faqat (6)

only, just, simply

nigaah (m) (8)

sight, gaze, glance

faisla (m) (3)

decision

dil (m) (114)

heart

shokhi (f) (2)

playfulness

dilbari (f) (1)

charm, allure

0

0

0

1.7K


22 / 25 : Featured

ye haadsa tha ki main

umr bhar safar mein raha

i knew that those at home

were waiting for me

the misfortune was that i spent

my whole life out traveling

Anonymous

safar (m) (26)

journey, travel

lifelong

khabar (f) (13)

news, awareness

intezaar (m) (22)

waiting

haadsa (m) (2)

misfortune, accident

0

0

2

2.0K


23 / 25 : Featured

jis dil pe naaz tha mujhe

woh dil naheen raha

no longer worthy

of the blessings of love

the heart i was once proud of,

that heart is no more

arz (m) (2)

petition, plea

niyaaz (m) (1)

blessings

ishq (m) (34)

love

qaabil (m) (4)

worthy, deserving

dil (m) (114)

heart

naaz (m) (6)

grace, pride, hauteur

0

0

0

3.9K


24 / 25 : Featured

sar itna mat jhukaao ki

dastaar gir pade

what harm is there

in bowing respectfully, but

don’t bend so much

that your hat falls off

jhuk (m) (2)

bow

salaam (m) (5)

greeting, farewell

harj (m) (1)

harm, objection

magar (29)

yet, but

sar (m) (8)

front, top, head

dastaar (m) (1)

turban, head-dress

0

0

2

3.4K


25 / 25 : Featured

lub oopar oopar hanste hain

dil andar andar rota hai

what use complaining of friends, when

what’s visible and hidden are different

their lips seem to smile

while they are weeping inside

shikwa (m) (3)

complaint

ahbaab (m) (1)

dear ones, darling

zaahir (m) (2)

evident, visible

baatin (m) (1)

hidden, concealed

lub (m) (1)

lip

hanste (1)

smile

0

0

1

2.6K


Ashaar (couplets) on other themes

Friends, Family, & Community (144)

Ashaar (couplets) by others

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.