App Logo

1 / 25 : Featured

kaarwaan se jo bhi bichhdagard-e-sahraa ho gaya

TuuT kar patte kab

apni shakh par waapas hue?

whoever got separated from the caravan

became the dust of the desert

when have fallen leaves

ever returned to their branch

Ahmad Zafar (2)
TuuT (5)

break

bichhDe (m) (2)

disperse, part way

sahraa (m) (6)

wilderness, desert

kaarwaan (m) (5)

caravan

0

0

1

1.7K


2 / 25 : Featured

us ka payaam dil ke siva

kaun laa sake

oh messenger, this is not your job

please be on your way

the message for her

who can deliver but my heart

qaasid (m) (6)

messenger, envoy

kaam (m) (15)

work

raah (m) (24)

street, path

payaam (m) (2)

message

dil (m) (115)

heart

Theme: Love, Passion, and Longing (122)

1

0

0

3.5K


3 / 25 : Featured

main to so jaati huun

phir khwaab kise dikhte hain

is there someone else

that lives in me besides myself?

i go sleep, but then

who sees the dreams

Anonymous

khwaab (m) (16)

dream

1

0

2

4.6K


4 / 25 : Featured

saamne aaina

rakh liya kijiye

as you get ready

to criticize others

keep a mirror

handy

aaina (m) (7)

mirror

tabsara (m) (1)

criticism

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.7K


5 / 25 : Featured

aise zinda thay ki

jeene ki alaamat hum thay

we were the flowers, the colors

the freshness of those moments

we lived like

we were the symbols of living

phool (m) (14)

flowers, flower

rang (m) (15)

color, colors

lamhon (m) (1)

moments

sabaahat (f) (1)

freshness, morning

zinda (4)

alive

alaamat (f) (1)

seal, sign

0

0

0

1.9K


6 / 25 : Featured

apne haathon se usne meri qabr par

chaadar-e-gul chaDaayi maza aa gaya

oh fana, am thankful that after my death

she herself came to honor my love

with her own hands she spread flowers

on my grave…it was so delightful

shukar (0)

grateful

fana (f) (2)

annihilation

aabru (f) (2)

honor, dignity, respect

qabr (m) (4)

grave, tomb

spread

0

0

3

4.9K


7 / 25 : Featured

har fard hai millat ke

muqaddar ka sitaara

the destiny of the nation

lies in the hands of its people

every person is a pointer

to the fate of the nation

afraad (m) (1)

people, individual

aqwaam (f) (1)

country

taqdeer (m) (4)

fate, destiny

fard (m) (1)

person, individual

millat (f) (1)

nation

muqaddar (m) (8)

fate, fortune

sitaara (m) (1)

pointer, asterisk

0

0

4

2.2K


8 / 25 : Featured

main ne us ko aakhiri khat mein

likhaa kuch bhi naheen

maybe she will break down

seeing my blank letter

in this last message to her

i didn’t write anything

kaaghaz (m) (5)

paper

khat (f) (7)

letter

perhaps, maybe

veeraan (m) (2)

desolate, empty

last, final

0

0

1

3.9K


9 / 25 : Featured

magar ab ye hai kisi maharabaan ke

tapaak ne bhi rula diya

there was a time when even a thousand

arrows in the heart did not cause me grief

but now even the warm handshake

of a friend makes me weep

hazaar (8)

thousand

dukhi (1)

sad

magar (29)

yet, but

maharabaan (m) (1)

well-wisher, friend

tapaak (m) (1)

cordial spontaneity

make me cry

0

0

11

4.2K


10 / 25 : Featured

us se keh do ke qalam

khoon mein Dubo kar laaye

to the one who will be writing

the history of this period

tell him to bring his pen

dipped in blood

Anonymous

daur (m) (3)

age, era, period

tareekh (m) (1)

history, date

qalam (m) (3)

pen

khoon (m) (6)

blood

Dubo (2)

sink, dip

1

0

1

4.4K


11 / 25 : Featured

kinaare waale

safina mera Dubo dete

the waves of the storm

saved me, else

those on the shore

would have sunk my boat

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

toofan (m) (9)

storm, cyclone

safina (m) (2)

boat

mauj (m) (6)

wave, waves, enjoyment

Dubo (2)

sink, dip

0

0

0

2.6K


12 / 25 : Featured

agar aasaniyaan hon

zindagi dushwar ho jaaye

i go along laughing and playing

with waves of adversity

if life were to be all easy

how painful it would be

laughing playing

mauj (m) (6)

wave, waves, enjoyment

zindagi (f) (42)

life

0

0

4

3.1K


13 / 25 : Featured

abhi to log taraste hain

zindagi ke liye

where this love and passion

where this separation and union

right now, people just

long for life

Zehra Nigaah (5)
ishq (m) (34)

love

mohabbat (f) (42)

love

hijr (m) (4)

separation from beloved.

visaal (m) (4)

union, meeting

taraste (m) (2)

long for, thirst

zindagi (f) (42)

life

0

0

1

4.3K


14 / 25 : Featured

achhi achhi poshaaken hain

achhi suurat wale hain

i could not get to see her,

otherwise, the streets of the city

are filled with good-looking women

in beautiful clothes

sadkon (m) (1)

streets, roads

poshaaken (m) (1)

clothes

suurat (f) (2)

face

0

0

1

5.1K


15 / 25 : Featured

beqaraari tujhe ai dil

kabhi aisi to na thi

who has snatched away

your peace and calm

oh restless heart,

you were never like this

cheen (m) (1)

snatch, pull

sabr (m) (4)

patience, endurance

qaraar (m) (6)

peace, calm, tranquil

beqaraari (f) (3)

restlessness

dil (m) (115)

heart

kabhi (28)

on occasion

1

0

3

3.8K


16 / 25 : Featured

lekin kabhi kabhi ise

tanha bhi choD de

it's good that your mind

stands guard to the heart

but, on occasion,

do leave the heart alone

dil (m) (115)

heart

rahe (21)

remain

paasbaan (m) (1)

guard, sentinel

aqal (m) (3)

mind, intellect

kabhi (28)

on occasion

tanha (m) (8)

alone

1

0

1

1.9K


17 / 25 : Featured

woh tifl kya girega jo

ghuTnon ke bal chale

only the skilled horsemen

fall in the battlefield

how can a weakling fall

that still crawls on its knees?

girte (2)

to fall down

shahsawar (m) (1)

horse-rider

maidaan (m) (2)

field, ground

jung (m) (2)

war

tifl (m) (1)

weakling, infant, child

ghuTnon (m) (1)

knees

0

0

1

2.9K


18 / 25 : Featured

naye din ka naya suraj

ufuuq par uTha aata hai

the shivering shadows of

the old year are fading away

the new sun of the new day

is rising over the horizon

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

ThiThuri (f) (1)

shivering

parchhaiyan (f) (1)

shadows

simTin (m) (1)

fold

suraj (m) (1)

sun

ufuuq (m) (1)

horizon

1

0

1

2.9K


19 / 25 : Featured

kyuun tum aasaan samajhte the

mohabbat meri

looking at my condition

she asked, smiling,

why, did you think loving me

would be that easy?

aasaan (5)

easy

hans (7)

swans / smile, laugh

ask, inquire

haalat (f) (4)

condition, situation

1

0

2

2.4K


20 / 25 : Featured

abhi qayaamat ka ik karishma

haya ke daaman mein pal rahaa hai

in the simplicity of your manners

no one can even sense

the miracle of an apocalypse being

nurtured in the lap of your modesty

adaaon (m) (2)

manners, manner, style

saadgi (f) (4)

innocence, simplicity

qayaamat (f) (9)

catastrophe, apocalypse

karishma (m) (2)

miracle, wonder, magic

haya (f) (2)

modesty

daaman (m) (6)

hem (clothes), lap

pal (m) (7)

moment, nurture

0

0

1

4.1K


21 / 25 : Featured

zaroorat kya thi

muskurane ki

if the wish is to take my life

could have said so plainly

where was the need

to smile

Anonymous

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

saaf saaf (m) (1)

simply, plainly

zaroorat (f) (4)

need, necessity

smile

0

0

1

2.9K


22 / 25 : Featured

barg-e-gul ki tarah

har naakhun moattar ho gaya

what body it must be

when i untie the drawstrings

like the petals of a flower

my nails smell of perfume too

badan (m) (5)

body

jaame (m) (1)

clothing

band (7)

string, hostage, captive

barg (m) (1)

leaf, petal

gul (m) (22)

flower

naakhun (m) (1)

nails

moattar (m) (2)

fragrant, perfumed

1

0

3

1.9K


23 / 25 : Featured

magar woh shaam

kisi shaam bhi naheen aayi

every evening i waited

for that one evening

but that one evening

did not come on any evening

shaam (f) (23)

evening

intezaar (m) (22)

waiting

0

0

0

3.6K


24 / 25 : Featured

1

0

0

3.8K


25 / 25 : Featured

vagarna sher mera kya hai

shaayari kya hai

my ecstastic wanderings

brought joy to the world

if not, what is my poem,

of what worth is my poetry

khush (10)

happy

jahaan (m) (17)

world, universe

qalandari (f) (1)

spiritual non-conformity

vagarna (m) (2)

otherwise

sher (m) (7)

couplet, poem

shaayari (f) (3)

poetry

0

0

1

4.1K


Ashaar (couplets) on other themes

Nature, World & Universe (52)

Ashaar (couplets) by others

No Shaayar Found

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.