App Logo

1 / 25 : Featured

raste mein mil gaya toshareek-e-safar na jaan

jo chhanv mehrban ho

use apna ghar na jaan

whoever you find along the way

mistake them not as friends of life

that free shade you find

mistake it not as your home

Anonymous

safar (m) (27)

journey, travel

shareek (m) (3)

heaven, participant

mehrban (m) (1)

benevolent,

Theme: Friends, Family, & Community (146)

0

0

0

4.0K


2 / 25 : Featured

tu shaheen hai basera kar

pahaaDon ki chattanon mein

your place is not on

the dome of the royal palace

you are an eagle, find your

place on the rocks of the mountain

Mohammad Iqbal (28)
nasheman (m) (1)

home, residence

gumbad (m) (2)

dome

par (m) (21)

wings, feathers / upon

shaheen (m) (3)

falcon, eagle

basera (m) (1)

rest

pahaaDon (m) (1)

hills, mountains

chattanon (m) (1)

rocks

0

0

0

3.6K


3 / 25 : Featured

zujaaj ki yeh imaarat hai

sang-e-khaara nahin

the spell of the celestial dome

can surely be broken

it is a structure of glass,

not of unbreakable rock

tilism (m) (4)

spell, magic

gumbad (m) (2)

dome

garduun (m) (1)

heavens

toD (4)

to break

zujaaj (m) (1)

fragile, made of glass

imaarat (f) (2)

structure

sang (m) (3)

rock

khaara (1)

adamant, tough

0

0

3

4.0K


4 / 25 : Featured

ye kis ne kaha

sang pighalta hi naheen hai

if the heat of passion is intense

what is not possible

who said that

the rock doesn't melt?

dhoop (f) (10)

heat from sun

mumkin (8)

possible

sang (m) (3)

rock

pighalta (m) (1)

melt

0

0

2

4.1K


5 / 25 : Featured

leejiye ya deejiye

inkaar rahne deejiye

please stop arguing

about a kiss on the cheek

either i give or you give

but pray do not refuse

bosa (m) (5)

kiss

rukhsaar (m) (2)

face, cheek

takraar (m) (1)

argument, tiff

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

0

0

0

4.9K


6 / 25 : Featured

aks kis ka hai ki

itni raushni paani mein hai

the moon is agitated

the river is troubled too

whose reflection is this

that the waters are filled with light

chaand (m) (10)

moon

agitated, surprised

dariyaa (m) (14)

river

aks (m) (4)

reflection

raushni (f) (9)

light, brightness

0

0

0

3.8K


7 / 25 : Featured

jaane kyun aaj

tere naam pe rona aaya

o love, i wept

at your outcome

not sure why, i wept

hearing your name today

1961: Filmfare Award for Best Lyricist

1962: Filmfare Award for Best Lyricist

1963: Filmfare Award for Best Lyricist

mohabbat (f) (42)

love

anjaam (m) (7)

result, end

rona (m) (1)

weep

0

0

2

2.0K


8 / 25 : Featured

main jo urdu mein

wasiyat likhoon, beta padh le

of god, rashid has

just this small prayer

when i write my will in urdu

my son can read it

maangey (m) (1)

seek, askfor

wasiyat (f) (1)

will (of inheritance)

dua (m) (11)

blessing, prayer

0

0

1

1.9K


9 / 25 : Featured

bas ek dua ka shajar tha

jo besamar na hua

in the intense heat

all the trees dried up

only the tree of prayer remained

never failing to bear fruit

Aleena Itrat (6)
shadeed (m) (1)

intense, very

darakht (m) (3)

trees, tree

sookh (1)

dry

shajar (m) (1)

tree, plant

without fruit

dua (m) (11)

blessing, prayer

dhoop (f) (10)

heat from sun

0

0

1

2.9K


10 / 25 : Featured

mujhe gilaas baDe de

sharaab kam kar de

here people respect the apparel

not the man

give me a bigger glass

you can reduce the wine

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

libaas (m) (1)

dress, apparel, attire

qeemat (f) (1)

price, esteem

1

0

3

3.6K


11 / 25 : Featured

baiThe hain unheen ke kooche mein

hum aaj gunahgaaron ki tarah

in whose heart i was once present

like i was more dear than life itself

today i am sitting in her street

like a common criminal

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

jaan (m) (17)

life, strength / beloved

kooche (m) (3)

street

1

0

1

3.4K


12 / 25 : Featured

teri mehfil mein lekin

hum na honge

there will be no shortage

of those that love you

but in your celebration

alas, i won’t be there

mohabbat (f) (42)

love

mehfil (f) (17)

gathering, concert

1

0

6

3.9K


13 / 25 : Featured

jaane na jaane gul hi na jaane

baagh to saara jaane hai

every leaf, every plant

knows my feelings

the whole garden knows them,

even if the flower doesn't

pattaa (m) (1)

leaf

buutaa (m) (1)

shrub, bush

haal (m) (17)

plight, condition

gul (m) (21)

flower

baagh (m) (4)

garden

1

0

0

2.8K


14 / 25 : Featured

jalwa buton ka dekh ke

niyyat badal gayi

i was ready for prayers, hearing

the mention of heavenly beauties

but upon seeing the bright idols

my intentions changed

ready

namaaz (m) (5)

(muslim) prayers, worship

zikr (m) (8)

mention, remember

hoor (m) (1)

heavenly beauty

jalwa (m) (3)

bright, splendor

buton (m) (2)

idols

niyyat (f) (2)

purpose, intention

0

0

1

4.2K


15 / 25 : Featured

vahi ghar hai

vahi qissa hamaara

our address so far

has not changed

same house

same story ours

pata (m) (5)

address, whereabouts

badla (m) (1)

change

qissa (m) (2)

story, account

0

0

0

2.9K


16 / 25 : Featured

aashiq ka janaaza hai

zara dhoom se nikle

let’s walk along as wishes

spring from the heart of the dead

it’s the funeral of a lover

let us celebrate with fanfare

chal (5)

moving, walking

hasrat (f) (11)

desire, mostly unmet

dil (m) (115)

heart

marhoom (m) (2)

dead

nikle (6)

emerge, come out

aashiq (m) (5)

lover, fan

janaaza (m) (3)

funeral procession

dhoom (m) (1)

blast, noise, uproar

0

0

3

4.0K


17 / 25 : Featured

rahne de

mahv-e-lazzat-e-zauq-e-khabar mujhe

oh messenger, her note

do not read it yet

let me savor this moment

of joy that she wrote to me

1962: Padma Bhushan

qaasid (m) (6)

messenger, envoy

payaam (m) (2)

message

mahv (m) (2)

absorbed, charmed

lazzat (f) (6)

pleasure, joy, delight

zauq (m) (6)

pleasure, delight, joy

khabar (f) (13)

news, awareness

0

0

0

4.3K


18 / 25 : Featured

kahin aansuon se miTa hua

kahin aansuon se likha hua

that which the wind swept away

was the paper of the heart's book

sometimes defiled by tears

sometimes written by tears

1999: Sahitya Akademi

1999: Padma Shri

hawa (m) (5)

breeze, wind

waraq (m) (1)

paper

dil (m) (115)

heart

kitaab (m) (5)

book

aansuon (m) (4)

tears

miTa (m) (2)

destroy, ruin, erase

0

0

2

4.6K


19 / 25 : Featured

raat ke pichle pehar

roz jagati hai hamen

your memory, sometimes as a knock

and sometimes as a whisper

wakes me up

in the wee hour, every night

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

yaad (m) (36)

memory, remember

kabhi (27)

on occasion

dastak (m) (2)

knock (on the door)

sargoshi (f) (1)

whisper

raat (f) (14)

night

pichle (m) (1)

last

roz (m) (13)

day, every day

0

0

1

3.5K


20 / 25 : Featured

jinhen bhoolne mein

zamaane lage hain

i once again started

remembering that

which has taken me

a lifetime to forget

Anonymous

yaad (m) (36)

memory, remember

0

0

1

3.7K


21 / 25 : Featured

tum maseeha naheen hote ho to

qaatil ho jaao

be mine and be present

in some way

if not as my savior

at least as my assassin

shaamil (m) (3)

tobepresent

taur (m) (1)

manner, fashion

to (2)

so

maseeha (m) (4)

saviour, messiah

qaatil (m) (10)

murderer, assassin

0

0

0

3.0K


22 / 25 : Featured

itni galiyan

kyun aati hain

before i reach

my home

why are there

so many lanes and turns

galiyan (f) (1)

streets

0

0

2

3.0K


23 / 25 : Featured

hamein nawaaza na wahshaton ne

hamein junoon ke hunar na aaye

what was this mission i set out on

which had no dangerous paths

i wasn’t blessed with fearlessness

nor did i master the art of passion

muhim (m) (2)

mission, challenging task

full of danger

favored, blessed

wahshaton (m) (1)

by the wilds/wilderness

junoon (m) (10)

passion, madness

hunar (m) (6)

skill, art

1

0

0

2.9K


24 / 25 : Featured

peeta hoon

roz-e-abr-o-shab-e-mahtaab mein

ghalib has given up drinking

but, still, once in a while

i enjoy a drink

on cloudy days and moon-filled nights

chhuti (f) (1)

givenup

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

roz (m) (13)

day, every day

abr (m) (6)

cloud, clouds

shab (f) (16)

evening, night

mahtaab (m) (5)

moon

0

0

5

2.1K


25 / 25 : Featured

baahar khulne waali

khiDki band padi hai

build a closer bond

with the world within, aanis,

to the world outside

the window is closed shut

andar (6)

inside

duniya (m) (27)

world

rabt (m) (1)

bond, connection, intimacy

badhao (m) (1)

increase

khiDki (f) (1)

window

band (7)

string, hostage, captive

1

0

2

3.0K


Ashaar (couplets) on other themes

No Themes Found

Ashaar (couplets) by others

No Shaayar Found

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.