App Logo
Author default cover image

1 Urdu couplets and shers with charaagaan

charaagaan(m): lamps

Description of charaagaan: Charaagaan is a masculine plural noun in Urdu referring to the act of lighting numerous lamps together, rows of burning lamps creating a radiant display, or the lamps themselves, often evoking festivals like Diwali or Deepmala. Unlike a single chiraag , which provides isolated light, charaagaan signifies collective illumination transforming spaces into shimmering spectacles. Differs from mere lighting by emphasizing festive or ceremonial arrays, such as qataar dar qataar jalte

1 / 1: charaagaan

hone do charaagaan mahlon meinkya ham ko agar diwali hai

mazdoor hain hum mazdoor hain hum

mazdoor ki duniya kaali hai

let the palaces be lit up with lamps

how does it matter to us it is diwali

we are laborers, laborers we are

our world filled with darkness

Jameel Mazhari (1)
charaagaan (m) (1)

lamps

mahlon (m) (1)

plural of mahal (palace)

mazdoor (m) (1)

laborers

kaali (1)

dark, black

Theme: Religion, Reason, & Tradition (71)

0

0

0

3.8K


Featured Shaayars

Featured Themes

Life, Learning, & Living (129)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.