App Logo
Author default cover image

36 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:

Hopes, Aspirations & Dreams

bas ek jast men

aflaak se nikal jaaun

phalaang jaaun zameen ko

main chaar qadmon se

yes, with one leap

i wish to flee the skies

and, in just four steps

stride across the earth

Aslam Habeeb (6)
jast (1)

leap

aflaak (2)

heavenly body, skies

nikal (6)

come out, emerge

leap across

zameen (9)

ground, earth, land

chaar (5)

four

qadmon (2)

footsteps

0

0

1

5


darwaaza go khula hai

ijaabat ka, par 'hasan'

ham kis kis aarzoo ko

khuda se talab karein

the door to divine approval

maybe open, 'hasan'

bu which of my countless wishes

should i ask be granted?

door

acceptance

par (12)

wings, feathers, upon

aarzoo (16)

desire

khuda (25)

god

talab (6)

demand, desire, wish

0

0

1

16


gul ke hone ki tawaqqo pe

jiye baiThi hai

har kali jaan ko

muTThi mein liye baiThi hai

with the fervent hope

of turning into a flower

the bud waits, holding her life

in the palm of her hands

gul (17)

flower

hope, expectation

kali (1)

bud

jaan (13)

life, strength / beloved

muTThi (1)

fist

1

0

3

40


dukh yeh naheen ke

andheron se sulh ki hum ne

malaal yeh hai ke

ab subh ki talab bhi naheen

it is not coming to terms

with the night that is distressing

but the anguish of no longer

wishing for a new dawn

dukh (6)

sorrow, grief

darkness

sulh (1)

peace

malaal (2)

sorrow, grief, regret

subh (6)

morning, dawn

talab (6)

demand, desire, wish

0

0

3

32


bewafa hi sahi

zamaane mein

ham kisi fan ki

intihaa to hue

though unfaithful

in this world

at least, we mastered

an art to its pinnacle

bewafa (5)

unfaithful, disloyal

in the world

fan (1)

art, skill

extreme end, utmost limit

0

0

0

22


vaaye khush-fahmi ki

parvaaz-e-yaqeen se bhi gaye

aasmaan chuune ki khwaahish mein

zameen se bhi gaye

alas, our delusion soared

beyond the flight of reality

in the desire to kiss the sky

we lost touch with the ground

vaaye (1)

alas

delusion, false hope

flight

yaqeen (10)

faith, belief

aasmaan (13)

sky

chuune (2)

touch

desire, aspiration

zameen (9)

ground, earth, land

0

0

0

43


bhari duniya mein

ji nahin lagta

jaane kis cheez ki

kami hai abhi

i don't feel engaged

in this crowded world

not sure what

i am missing now

bhari (4)

filled

duniya (22)

world

cheez (4)

things, matter

kami (3)

short of

0

0

0

19


yahaan kisi ko bhi kuchh

hasb-e-aarzoo na mila

kisi ko hum na mile

aur hum ko tu na mila

here, no one got

as per their desires

someone didn't get me

and, i didn't get you

hasb (1)

as per, according to

aarzoo (16)

desire

1

0

2

133


ab dil ki tamanna hai to

aye kaash yahi ho

aansu ki jagah

aankh se hasrat nikal aaye

if there is just one desire of the heart

maybe...it's just this

instead of tears

dreams flow from my eyes

tamanna (11)

wish, desire

kaash (4)

if only

aansu (6)

tears

aankh (10)

eyes, eye

hasrat (10)

desire, mostly unmet

nikal (6)

come out, emerge

0

0

0

4.7K


uD jaaunga bahaar mein

maanind-e-bu-e-gul

zanjeer mere paa-e-junoon mein

hazaar Daal

i will fly away in spring

like the fragrance of flowers

even if you shackle my feet of passion

with a thousand chains

bahaar (10)

spring

like, similar to

gul (17)

flower

shackles, chains

paa (2)

feet

junoon (9)

passion, madness

hazaar (8)

thousand

1

0

1

2.0K


bas ki hun 'ghalib'

asiri mein bhi aatish zer-e-pa

mu-e-aatish deeda hai

halqa meri zanjeer ka

in captivity too, i am still ‘ghalib’,

with fire under my feet

i can still see the ring of passion

around my shackles

asiri (1)

captivity

aatish (3)

fire

zer (2)

under

deeda (4)

eyes, sight

halqa (1)

lightly

shackles, chains

0

0

1

4.6K


le de ke apne paas

faqat ek nazar toh hai

kyun dekhen zindagi ko

kisi ki nazar se hum

all we have

is a viewpoint

why should we see life

from anyone else’s perspective

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

faqat (5)

only, just, simply

nazar (26)

perspective, sight

zindagi (34)

life

1

0

2

4.9K


hazaar barq gire

laakh aandhiyaan uTThen

vo phool khil ke rahenge

jo khilne waale hain

let a thousand lightnings struck

let many storms rise...

those flowers will keep blooming

that are given to blooming

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

hazaar (8)

thousand

barq (4)

lightning

laakh (4)

hundred thousand

storms

phool (11)

flowers, flower

0

0

3

4.5K


har ik shikast-e-tamanna pe

muskuraate hain

woh kya karen jo

musalsal fareb khaate hain

at every broken dream

they smile

what can they do who

always suffer deceit

broken, defeated

tamanna (11)

wish, desire

smile

continuous, always, constant

fareb (4)

trick, deceit

0

0

0

3.3K


sau sau ummeeden bandhti hai

ek ek nigaah par mujh ko

na aise pyaar se

dekha kare koyi

with every glance

hundreds of hopes arise

wish not anyone look

at me with loving eyes

pyaar (4)

love

nigaah (5)

sight, gaze, glance

sau (3)

hundred

hopes

0

0

1

4.1K


aata hai daag-e-hasrat-e-dil

ka shumaar yaad

mujh se mere gunah ka hisaab

aye khuda, na maang

the painful scars of unmet desires

keep coming to my mind

don't from me also ask, oh god,

an account of my sins

hasrat (10)

desire, mostly unmet

daag (2)

scar

count, tally

gunah (1)

sins, crimes

hisaab (3)

count, account

1

0

5

4.4K


tum samandar ki rifaaqat pe

bharosa na karo

tishnagi lab pe sajaaye hue

mar jaaoge

don’t place your faith and rely

rely on the kindness of the ocean

you will die with your lips

decorated by thirst

ocean

companionship, love

confidence, reliance

thirst

lab (18)

lip, lips

decorate, adorn

1

0

1

2.7K


khwaab hi khwaab

kab talak dekhun

kaash tujh ko bhi

ek jhalak dekhun

for how long will i see you

in dreams and dreams alone

if only i could see you

for real even if for a moment

khwaab (15)

dream

jhalak (2)

moment, glimpse

0

0

0

3.2K


itna bhi na-ummeed

dil-e-kam-nazar na ho

mumkin naheen ki

shaam-e-alam ki sahar na ho

may this heart of little vision

not remain without hope

it is not possible for this night

to not have a dawn tomorrow

ummeed (8)

hope, expectation

dil (73)

heart

mumkin (8)

possible

shaam (16)

evening

alam (2)

flag, sail, pain, affliction

sahar (5)

dawn

0

0

0

2.4K


'jaun' duniya ki

chaakari kar ke

tu ne dil ki

woh naukri kya ki

‘jaun’ having slaved

for the work of the world

what have you done for

what is dear to your heart

duniya (22)

world

work, often mundane

dil (73)

heart

naukri (1)

job, work

0

0

1

3.1K


puraane saal ki ThiThuri hui

parchhaiyan simTin

naye din ka naya suraj

ufuuq par uTha aata hai

the shivering shadows of

the old year are fading away

the new sun of the new day

is rising over the horizon

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

shivering

shadows

simTin (1)

fold

suraj (1)

sun

ufuuq (1)

horizon

1

0

1

2.8K


dil ko main muntazir-e-abr-

e-karam kyun rakhun

phool hai qatra-e-shabnam se

bahal jayega

why should i keep my heart

waiting for the clouds of mercy

the flower is satisfied

with a drop of morning dew

dew

karam (8)

kindness, grace, favor

abr (5)

cloud, clouds

one who is waiting, expecting

bahal (2)

satisfied, pacify

0

0

1

3.3K


aankhon mein na zulfon mein

na rukhsar mein dekhen

mujh ko meri daanish

mere afkaar mein dekhen

see me not in my eyes

my hair, my face

see me in my knowledge,

my thoughts, my concerns

zulfon (3)

hair, tresses

cheeks, face

learning, wisdom

afkaar (1)

thoughts, concerns

0

0

2

2.9K


kabhi jo khwaab tha

woh pa liya hai

magar jo kho gayi

woh cheez kya thi

that cherished dream

you have realized

but, what is that

you have lost, along the way?

2007: Padma Bhushan

2013: Sahitya Akademi Award

khwaab (15)

dream

magar (18)

yet, but

pa (1)

get

cheez (4)

things, matter

0

0

1

3.2K


insaan ki khwahishon ki

koi inteha nahi

do gaz zameen bhi chahiye

do gaj kafan ke baad

there is no limit

to the human need

after two yards of shroud

needs two yards of land

zameen (9)

ground, earth, land

desire, aspiration

inteha (3)

ending, finale

insaan (11)

human

0

0

0

4.0K


hazaaron khwaahishen aisi ki

har khwaahish pe dum nikle

bahut nikle mere armaan

lekin phir bhi kam nikle

thousands of aspirations

each would consume a life

many desires came true

but still just not enough

thousands

desires

desire, aspiration

dum (2)

breath, life

nikle (6)

emerge, come out

bahut (13)

too much or many

armaan (1)

wish, hope

0

0

0

3.3K


nahi nigah mein manzil

to justaju hi sahi

nahi visaal mayassar

to aarzoo hi sahi

if the destination is not in sight

the quest is the way

if union with the beloved is not possible

just the desire is the way

visaal (3)

union, meeting

nigah (4)

sight, vision, glance

manzil (22)

goal, destination

quest, search

possible, available

aarzoo (16)

desire

0

0

0

2.5K


kis se shikwa karen

veeraane-e-hasti ka, 'hayat'

ham ne khud apni

tamannaaon ko jeene na diya

to whom will i complain, hayat,

about this life of desolation

i myself did not let my

aspirations live and thrive

khud (18)

myself

shikwa (3)

complaint

desolation, deserted,

hasti (3)

life, existence, being

1

0

1

4.7K


nahin tera nasheman

qasr-e-sultani ke gumbad par

tu shaheen hai basera kar

pahaaDon ki chattanon mein

your place is not on

the dome of the royal palace

you are an eagle, find your

place on the rocks of the mountain

home, residence

gumbad (2)

dome

par (12)

wings, feathers, upon

falcon, eagle

basera (1)

rest

hills, mountains

rocks

0

0

0

3.5K


kis kis tarah ki dil mein

guzarti hai hasratein

hai wasl se zyaada

mazaa intezaar ka

so many kinds of unmet desires

keep coursing through the heart

but there is more fun in the waiting

than there is in the getting

tarah (12)

type, like, similar to

dil (73)

heart

pass through

desires, mostly unmet

wasl (7)

meeting, (sexual) union

zyaada (6)

excess, too many

mazaa (5)

fun, delight

waiting

1

0

1

1.8K


awaaz de ke dekh lo

shaayad woh mil hi jaye

varna ye umr bhar ka safar

raaigaan to hai

call and reach out…maybe

you will get to meet her

else, the life’s journey

would be in vain

safar (21)

journey, travel

lifelong

awaaz (2)

voice

perhaps, maybe

varna (6)

or else

wasted, in vain

0

0

0

2.5K


uqaabi ruuh jab bedaar hoti hai

jawaanon mein

nazar aati hai unko

apni manzil aasmaanon mein

when the soaring hearts

of the youth awaken

then they see their goals

in the skies above

uqaabi (1)

like an eagle, soaring

ruuh (4)

soul, spirit

bedaar (2)

awaken, awakened

seen

aati (2)

aatiseen

manzil (22)

goal, destination

0

0

0

4.2K


samajhta hai tu

raaz hai zindagi

faqat zauq-e-parwaaz

hai zindagi

you think

life is a mystery

life is just

a desire to fly

raaz (2)

secret

faqat (5)

only, just, simply

zauq (6)

pleasure, delight, joy

flight, soaring

0

0

8

4.1K


ya rab, teri rehmat se

mayoos nahi 'fani'

lekin teri rehmat ki

takheer ko kya kahiye

o god, ‘fani’ is not disappointed

by your show of mercy

but, what to say about

the delay in show of mercy

rab (2)

god

rehmat (2)

mercy, kindness

mayoos (2)

sad, hopeless

delay

0

0

0

2.8K


peeta hun woh mai

nasha utarta naheen jis ka

khaali naheen hota hai

woh paimaana hai mera

i drink that spirit

whose high never wears off

it never empties

that cup of mine

mai (5)

spirit, liquor

nasha (2)

intoxication, high

utarta (1)

wear off, come down

khaali (3)

empty

cup, measure

1

0

1

4.1K


tu shaheen hai

parvaaz hai kaam tera

tere saamne aasmaan

aur bhi hain

you are a falcon

your job is to fly

there are more skies

ahead of you

falcon, eagle

flight

kaam (11)

work

saamne (13)

in front of, opposite

aasmaan (13)

sky

0

0

3

2.7K


Featured Shaayars

423 Shaayars

Featured Themes

Friends, Family & Community (117)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

Quick Links

  • Poets
  • FAQs
  • Contact Us

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.

Privacy Policy | Terms of Use | Copyright