App Logo
Author default cover image

70 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:

Religion, Reason, & Tradition

go haram ke raaste sewoh pahunch gaye khuda tak

teri raahguzar se jaate to

kuchh aur baat hoti

though he found god

through the holy places

had he taken your path (of love),

it would be a different story

Agha Hashr Kashmiri (1)
haram (m) (5)

sacred or holy place

raaste (m) (4)

path, paths

khuda (m) (31)

god

raahguzar (m) (5)

path

0

0

1

47


na tum hi laut ke aaye

na waqt-e-shaam hua

was waiting

to celebrate diwali together

neither did you return

nor is it time yet for the celebration

intezaar (m) (21)

waiting

0

0

2

2.2K


deepavali se aaj

zameen aasmaan hai

streets are alive with joy

houses shining with lamps

deepavali has transformed

the earth into heaven

aasmaan (m) (15)

sky

raahon (m) (2)

streets, path

chaaraghon (m) (1)

lamps

shaan (m) (2)

shine

0

0

1

4.2K


dariyaa samajh ke kuud paDe

hum saraab mein

doubt has turned me into

a sea of delusion

thinking it is a river,

i jumped headlong into a mirage

bharam (m) (2)

doubt

bahr (m) (6)

sea, body of water

tavahhum (m) (1)

superstition

dariyaa (m) (13)

river

samajh (f) (5)

understand, understanding

saraab (m) (1)

mirage, illusion

0

0

1

3.8K


na ho yaqeen to phir

mojza na maange koi

go tell the dwellers of

this city of skepticism

those who don't believe

shouldn't expect miracles either

sheher (m) (4)

city

tazabzub (m) (1)

uncertainty, skepticism

saakinon (m) (1)

dwellers

yaqeen (m) (10)

faith, belief

mojza (m) (1)

miracle

maange (1)

to ask for

0

0

1

46


sajde kisi ke dar pe

kiye ja raha huun main

whether accepted or not

it is a matter of fate

but at someone’s doorstep

i am prostrate in prayer

1971: Padma Shri

muqaddar (m) (8)

fate, fortune

to be accepted, popular

sajde (m) (2)

prostrate in prayer

dar (m) (8)

window, door, gate

0

0

2

1.8K


hota kuch agar hosh to

maikhaane na jaate

the foolish preacher

invites me into the mosque

if i have any sense, won’t i

find my way to the taverns?

Anonymous

masjid (m) (6)

mosque

zaahid (m) (7)

priest, pious person

fahm (m) (3)

belief, comprehension

hosh (f) (7)

consciousness

maikhaane (m) (3)

taverns

0

0

0

4.7K


aye khuda, varna

bandagi kya hai

even you need and crave

adulation and flattery

or else, dear god,

what is prayer for?

mohtaaj (m) (1)

needy, in want of

khushaamad (m) (1)

flattery, adulation

varna (m) (6)

or else

bandagi (f) (3)

worship

0

0

0

19


munh se maango to

khuda aur khafa hota hai

whatever is given to you in kindness

you accept jus that ‘naadir’

if you were to ask for more

god will get even more angry

khuda (m) (31)

god

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

maango (1)

ask

khafa (m) (6)

angry, upset

0

0

5

2.3K


aisa bhi koi hai ki

sab achchha kahein jise

ghalib, don't mind if

the cleric finds you sinful

is there anyone at all

the whole world deems virtuous?

bura (3)

bad

waiz (m) (2)

preacher, holy man

sab (13)

all

0

0

3

50


tujhi se shikaayat?

tujhi se nadaamat?

what is this devotion of mine

for you, oh god?

for you, my complaints?

and for you, my repentance?

Anonymous

wabastagi (f) (1)

attachment, affinity

0

0

0

3.8K


un ko maikhaane mein le aao

sanwar jaayenge

zauq, those priests

ruined by religious schools

bring them to the tavern

so they can be reformed

bigDe (1)

spoilt, ruined

mullah (m) (2)

priest, learned, pious

maikhaane (m) (3)

taverns

sanwar (m) (2)

correct, reform, rectify

0

0

0

1.9K


hum ik bazm mein thay

ye sab se judaa thay

not tied to the heretic,

not bound to the pious

present in the same gathering

but apart from them all

kaafir (m) (5)

infidel, disbeliever

khalwat (f) (2)

loneliness / intimacy

zaahid (m) (7)

priest, pious person

ulfat (f) (7)

love, friendship, affection

bazm (m) (11)

assembly, gathering

sab (13)

all

judaa (2)

separated

0

0

0

14


hai bazm-e-shauq meri

kaamgaar eid ke din

warmth of a compassionate gaze

is the light of the heart

my assembly of enthusiasm

is fortunate on this day of eid

nigaah (m) (8)

sight, gaze, glance

mehr (m) (1)

affection, sun

raushni (f) (9)

light, brightness

bazm (m) (11)

assembly, gathering

shauq (m) (14)

passion, zeal

kaamgaar (m) (1)

fruitful, prosperous

0

0

2

4.3K


daaman nichoD de to

farishte vazu karen

mock not, o preacher,

my wet robe

if i wring my garment

angels would wash for prayer

tar (m) (2)

wet

shaikh (m) (5)

holy man, scholar

daaman (m) (6)

hem (clothes), lap

nichoD (m) (1)

squeeze, wring

farishte (m) (2)

angels

vazu (m) (1)

ablution

0

0

0

4


qurbaan hai is kufr par

imaan hamara

when the scholars of sharia

call your hair heresy

we will sacrifice our faith

at that blasphemy's altar

zulf (m) (7)

tresses (of a woman)

koon (m) (3)

poetic form of ko

ahl (m) (4)

people

shariat (f) (1)

religious law

qurbaan (m) (1)

sacrifice

kufr (m) (3)

ungrateful, impious

par (m) (17)

wings, feathers / upon

imaan (m) (5)

faith

0

0

0

10


naala mashhoor ghalat hai ke

asar karta hai

life was wasted prayers

and nothing came of it

the popular belief that

laments work...is a lie

umr (m) (15)

life

fariyaad (m) (3)

prayer, plea, plaint

barbaad (m) (2)

ruined, devastated

naala (m) (4)

cry, lament, wail

famous, well-known

ghalat (3)

wrong, mistake

asar (m) (7)

effect, impact

0

0

1

28


laakh humrindon ne chaahaa

sheesha-o-saaghar chalein

till today, in places of worship

only the sword ruled

though countless free spirits

longed for glasses and goblets

dair (m) (3)

holy place of Hindus

haram (m) (5)

sacred or holy place

tegh (m) (1)

sword, blade

laakh (m) (5)

hundred thousand

humrindon (m) (1)

revelers, free spirits

sheesha (m) (2)

glass, mirror

saaghar (m) (3)

goblet, wine cup

0

0

1

0


jalwa buton ka dekh ke

niyyat badal gayi

i was ready for prayers, hearing

the mention of heavenly beauties

but upon seeing the bright idols

my intentions changed

ready

namaaz (m) (5)

(muslim) prayers, worship

zikr (m) (8)

mention, remember

hoor (m) (1)

heavenly beauty

jalwa (m) (3)

bright, splendor

buton (m) (2)

idols

niyyat (f) (2)

purpose, intention

0

0

1

4.2K


maala ho aur barhaman

sahbaa ho aur ham ho

ascetic and abstinence

devout and prayer mat

rosary and brahmin

wine and me

zaahid (m) (7)

priest, pious person

taqwa (m) (1)

piety, abstinence

aabid (m) (1)

devotee, worshipper

musalla (m) (2)

prayer-carpet

maala (m) (1)

rosary of beads or flowers

barhaman (m) (2)

brahmin, wise man

sahbaa (m) (3)

wine

0

0

6

39


kaafir ko muflisi ne

musalmaan banaa diya

wine has become so expensive

that kaifi has quit drinking

poverty has turned

an infidel into a believer

expensive

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

kaafir (m) (5)

infidel, disbeliever

muflisi (f) (3)

poverty, destitution

musalmaan (m) (2)

muslim

0

0

0

2.8K


sukoon is baat ka tha

na mandir ka zikr tha, na masjid ka

the kids were fighting

in the neighborhood, not sure about what

it was such a relief that there was

neither the mention of temple nor mosque

sukoon (m) (6)

comfort, peace

masjid (m) (6)

mosque

mohalle (m) (1)

neighborhood

jhagad (m) (1)

fight

zikr (m) (8)

mention, remember

mandir (m) (1)

temple

0

0

0

4.2K


bandagi se

khuda nahin milta

through love,

you will find, o priest

through worship,

you won't find god

aashiqi (f) (3)

love

zaahid (m) (7)

priest, pious person

bandagi (f) (3)

worship

khuda (m) (31)

god

0

0

3

2.6K


kooche ke us ke baashindon ne

sab ko yahin se salaam kiya

which sanctum? what holy direction?

who is divine? which holy robes?

from the lane of the beloved

we bid farewell to all

kaaba (m) (3)

holy mosque in Mecca

qibla (m) (1)

direction of prayer

haram (m) (5)

sacred or holy place

ehraam (m) (1)

pilgrimage attire

kooche (m) (3)

street

baashindon (m) (1)

residents, inhabitants

salaam (m) (5)

greeting, farewell

0

0

1

71


dil ko khush rakhne ko 'ghalib'

yeh khayaal achchha hai

i do understand

the truth about heaven, but

to keep my heart happy, ghalib

it is a comforting thought

jannat (f) (8)

heaven

khayaal (m) (15)

thoughts

khush (9)

happy

haqeeqat (f) (7)

reality, fact

0

0

0

3.2K


tera dil to hai sanam-ashna

tujhe kya milega namaaz mein

when i was prostrate in prayer

i heard a voice from the ground

when your heart itself is the beloved

what will you get from this prayer?

sar (m) (7)

front, top, head

sajda (m) (3)

prostrate, bow

kabhi (26)

on occasion

zamin (m) (1)

ground

sadaa (m) (2)

call, voice / forever

dil (m) (106)

heart

sanam (m) (4)

beloved, idol

namaaz (m) (5)

(muslim) prayers, worship

0

0

2

2.2K


begaana waar guzre

har ik aastaan se ham

my forehead knew

no scars from prostration

i passed every threshold

like a stranger

sajde (m) (2)

prostrate in prayer

daagh (m) (6)

scars, stains

aashnaa (m) (1)

familiar, acquaintance

jabeen (m) (3)

forehead, face

begaana (m) (3)

indifferent, stranger

guzre (m) (3)

transpires, passes

0

0

1

0


us ko bhi bahattar kyun

ghilman na diya hota

it is possible you are in hell

and your wife is in heaven

why doesn’t she also get

72 handsome young men?

jannat (f) (8)

heaven

mumkin (8)

possible

dozakh (m) (4)

hell

bibi (f) (1)

wife

bahattar (m) (1)

seventy two

ghilman (m) (1)

handsome boys

0

0

0

2.1K


kya gin gin ke nam lena uska

jo behisaab deta hai

i broke the prayer rosary

with this thought, ‘faraz’

why count and pray to one

who gives without keeping an account

toD (4)

to break

tasbeeh (m) (1)

dream

khayaal (m) (15)

thoughts

gin (m) (1)

count

nam (m) (2)

moist

behisaab (m) (1)

without an account

0

0

2

4.4K


par diwali bhi ajab

pakeeza-tar tyohaar hai

in dussehra too

there is joy and beauty, nazir

but diwali is

uniquely and purely joyous

farhat (f) (1)

joy

zeenat (f) (1)

beauty

ajab (m) (9)

strange, odd, unique

pure

0

0

0

5.0K


sar phira de insaan ka

aisa khabt-e-mazhab kya

all but you are infidels?

what does that even mean?

what is this frenzy of faith

that drives a person insane?

kaafir (m) (5)

infidel, disbeliever

aakhir (4)

alas, afterall

sar (m) (7)

front, top, head

insaan (m) (12)

human

khabt (m) (1)

madness, frenzy

mazhab (m) (5)

religion

0

0

0

4


kisi rote hue bachche ko

hansaaya jaaye

the mosque is too far from home

maybe we should try this...

why not make

a few crying children smile?

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

masjid (m) (6)

mosque

duur (m) (7)

distant, far away

bachche (m) (3)

kids

to make someone smile

2

0

2

1.7K


ab ye haalat hai ki

dar dar ke gale milte hain

we celebrated together

sometimes eid, sometimes diwali

now it is such that

we embrace with trepidation

Anonymous

haalat (f) (3)

condition, situation

to embrace

0

0

2

4.2K


tum acche maseeha ho

shifa kyun nahi dete

the restless have fallen sick

why don’t you offer a medicine

you are such a good healer

why don’t you cure their illness

bedam (m) (1)

breathless, lacking energy

dawa (m) (5)

medicine, cure

maseeha (m) (4)

saviour, messiah

shifa (m) (1)

healing, cure

1

0

2

4.8K


hum samajhne ke naheen

laakh tu samjhaaye hamein

of what use are your sermons,

oh priest and preacher

i am not one to understand

even if explained a million times

faayda (m) (1)

use, value, benefit

naseehat (f) (3)

advice, counsel

phire (m) (2)

roam

naaseh (m) (3)

preacher, priest

to understand

laakh (m) (5)

hundred thousand

0

0

0

23


haan tera yaqeen, tera yaqeen,

tera yaqeen hai

your faith has confined you

to a deep, dark well

yes, your faith, your faith it is

indeed your faith

yaqeen (m) (10)

faith, belief

baandh (m) (2)

imprisoned, confined

0

0

1

3.8K


haa’el yaqeen ilm mein ho

mujh ko Dar ye hai

you revel in the thought

that only your faith is perfect

but my fear is that this stands

in the way of your learning

kaamil (m) (3)

complete, full

haq (m) (3)

truth, faith

magan (m) (1)

happy, delusional

haau2019el (m) (1)

obstruct

yaqeen (m) (10)

faith, belief

ilm (m) (5)

knowledge, learning

0

0

2

3.5K


aisi namaaz se guzar

aise imam se guzar

your priest is absent

and your prayer joyless

find your way out of

that priest and that prayer

imam (m) (1)

priest

absent

namaaz (m) (5)

(muslim) prayers, worship

joyless

guzar (m) (13)

pass through, spent

0

0

0

3.8K


koyi nahi tera, to meri jaan,

khuda hai

with people’s indifference

don’t be dismayed, ghalib

if in the world you have none,

so be it, there is god for you

khuda (m) (31)

god

begaangi (f) (1)

indifference, estranged

khalq (m) (1)

creation, people

bedil (m) (1)

disheartened, dismayed

0

0

0

2.5K


par itna jaante hain

kal wo jaata tha ke hum nikle

where’s the tavern’s entrance, ghalib,

and where is the preacher

i know only this…yesterday,

when i was coming out, he was going in

maikhaana (m) (2)

tavern, bar

darwaaza (m) (4)

door

waiz (m) (2)

preacher, holy man

jaante (2)

know

nikle (m) (6)

emerge, come out

0

0

0

4.1K


faaltu aql mujh mein

thi hi naheen

in religious debates

i did not participate

useless smarts

i did not have in me

religious

behas (m) (1)

debate, argue

faaltu (m) (1)

useless, pointless

aql (m) (6)

reason, intellect

0

0

0

5.1K


kuchh khuda ke qahr kuchh inaam

ki baaten karein

the cleric and the priest

talk of their faiths

talking of god's wrath

and sometimes of divine favor

shaikh (m) (5)

holy man, scholar

pandit (m) (1)

priest, scholar

islam (m) (2)

religion

khuda (m) (31)

god

qahr (m) (1)

calamity / force / wrath

0

0

1

0


rind ke rind rahe

haath se jannat na gayi

indulged in wine by night,

sought forgiveness by dawn

i remained a wine-lover

but did not lose paradise

shab (m) (14)

evening, night

mai (f) (7)

spirit, wine

subah (m) (2)

dawn

tauba (m) (3)

repentance, abstinence

rind (m) (2)

free-spirited reveler

rahe (m) (19)

remain

jannat (f) (8)

heaven

0

0

1

11


jis ke jalve se

tajallii pe tajallii hai maziid

today is the joyful

celebration of lakshmi puja

whose radiance brings

waves and waves of illumination

taqreeb (m) (2)

ceremony, celebration

sa'iid (1)

joyful

jalva (m) (2)

radiance, luminescence

tajallii (f) (1)

flash, illumination

maziid (m) (1)

more

1

0

2

3.3K


aql or fahm se

paekaar karoge kab tak

how long will you persist with

this injustice and ignorance

how long will you procrastinate…

relying on reason and understanding

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

aql (m) (6)

reason, intellect

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

jahl (m) (1)

ignorance

israar (m) (1)

persist, be obstinate

fahm (m) (3)

belief, comprehension

rely

0

0

0

2.7K


bas ho chuki namaaz

musalla uThaayiye

springtime has arrived,

mystics, drink some wine

prayers are over,

roll up the prayer-carpet

fasl (m) (4)

crop, season

bahaar (m) (12)

spring

sufiyo (m) (1)

mystics

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

namaaz (m) (5)

(muslim) prayers, worship

musalla (m) (2)

prayer-carpet

0

0

1

4.0K


janaab-e-shaikh ka naqsh-e-qadam

yuun bhi hai aur yuun bhi

here the mosque, there the tavern

how odd indeed

the footprints of the holy man

are seen here and there too

masjid (m) (6)

mosque

maikhaana (m) (2)

tavern, bar

tajjub (m) (1)

wonder, amazement

janaab (m) (1)

respected person

shaikh (m) (5)

holy man, scholar

naqsh (f) (2)

impression, mark, imprint

qadam (m) (5)

step

yuun (4)

like this, in this way

0

0

0

0


bemohabbat

khuda nahin milta

keep your worship to yourself,

o priest

without love,

god can’t be got

bandagi (f) (3)

worship

zaahid (m) (7)

priest, pious person

bemohabbat (f) (1)

without love

khuda (m) (31)

god

0

0

1

3.6K


shukr hai zindagi

tabaah na kee

i didn’t have the priest

perform rituals and customs

happy that i didn’t

waste my life thus

sheikh (m) (1)

head, priest, learned man

shukr (m) (3)

gratitude, thanks

tabaah (m) (2)

wasted, ruined

0

0

3

2.2K


main buton se phiroon

khuda na kare

may reality not

lead me to falsehood

by god, may i not

bow before the idols

haq (m) (3)

truth, faith

baatil (m) (1)

falsehood

aashna (6)

familiar, friend, beloved

buton (m) (2)

idols

khuda (m) (31)

god

0

0

0

6


shikwe bhi hain tujhi se

aur pyaar bhi tujhi se

you are the pain, the blessing too

the wound and the cure too

complaint is against you too

and my love is for you too

zakhm (m) (15)

wound, injury

dard (m) (20)

pain

dua (m) (11)

blessing, prayer

dava (m) (3)

medicine, cure

shikwe (m) (1)

complaint

0

0

1

3.3K


muraaqabe mein

bata subh-o-shaam kya dekha

someone ask the holy man

as to what he saw

when he closed his eyes

in meditation from dawn to dusk

shaikh (m) (5)

holy man, scholar

aankhen (m) (7)

eyes

muraaqabe (m) (1)

in meditation

bata (9)

speak, tell

subh (m) (7)

morning, dawn

shaam (m) (20)

evening

0

0

1

22


ye bhi ik nau ki

himaaqat hai

to be a hostage to

reason's dictates

is also a kind of

foolishness

band (m) (7)

string, hostage, captive

ahkaam (m) (1)

dictates, fiats

aql (m) (6)

reason, intellect

nau (m) (1)

type, kind

himaaqat (f) (1)

foolishness

0

0

1

2.1K


kis qadar vaaiz-e-makkaar

Daraata hai mujhe

as if he has just come

breathing the air of hell

how deceitful is this cunning preacher

trying to frighten me

dozakh (m) (4)

hell

hava (m) (8)

breeze, wind

qadar (m) (8)

amount of, degree

vaaiz (m) (4)

priest, holy man

makkaar (m) (1)

deceitful, hypocritical

0

0

0

19


kis barhaman ne kaha tha

ki ye saal achchha hai

days and nights have not changed

nor is the condition any good

which brahmin foretold

this is a good year

shab (m) (14)

evening, night

roz (m) (12)

day, every day

haal (m) (17)

plight, condition

barhaman (m) (2)

brahmin, wise man

saal (m) (1)

year

1

0

0

2.6K


kyaa baat hai vaaiz ki

yahaan aur wahaan aur

what is forbidden in this world

is allowed and enjoyed in paradise

what's with the preacher's rules

some here and some there?

mamnua (1)

forbidden, prohibited

jannat (f) (8)

heaven

jaaez (1)

permissible

vaaiz (m) (4)

priest, holy man

0

0

1

1


maqsad tu khud apna

bana leta to kya hota

what is the purpose of life

god only knows

but what if you figured out

your own purpose

zeest (m) (4)

living, life

maqsad (m) (2)

goal

allah (m) (5)

god

khud (23)

myself

0

0

1

34


mujh ko is tarz-e-ibaadat pe

hansi aati hai

sometimes fearing hell

sometimes desiring heaven

this manner of worship

makes me laugh

khauf (m) (3)

fear, terror

dozakh (m) (4)

hell

kabhi (26)

on occasion

khwaahish (f) (4)

desire, aspiration

jannat (f) (8)

heaven

tarz (m) (3)

style, manner

ibaadat (f) (1)

worship

hansi (f) (1)

laugh

0

0

3

58


gar kaaba hua to kya

butkhaana hua to kya

we are devotees of love,

not of dogmas

whether a mosque or a temple,

so what?

ishq (m) (34)

love

bande (m) (2)

children

mazhab (m) (5)

religion

waaqif (m) (3)

aware of, familiar

kaaba (m) (3)

holy mosque in Mecca

butkhaana (m) (2)

temple, place of idols

0

0

0

12


sab kuchh bashar ki dil mein hai

aye shaikh, kya naheen?

no memory of idols

nor any thought of god

all is within the human heart

what is not there, o preacher?

yaad (m) (35)

memory, remember

butaan (m) (2)

beloved

khayaal (m) (15)

thoughts

khuda (m) (31)

god

bashar (m) (1)

mankind, human

shaikh (m) (5)

holy man, scholar

0

0

0

18


amaa’n dekho toh

kitne maulavi hai

on judgment day

in the line of sinners

you can see

how many priests there are

sar (m) (7)

front, top, head

mehshar (m) (1)

assembly on judgment day

gunahgaaron (m) (2)

sinners

saff (m) (1)

line

maulavi (f) (1)

priests

0

0

1

4.3K


azal se zehn-e-insaan

basta-e-auhaam hai saaqi

religion but a fanciful belief

a string of delusions

forever the human mind has been

hostage to a bundle of superstitions

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

vahm (m) (2)

illusion, suspicion, fear

mazhab (m) (5)

religion

khayaal (m) (15)

thoughts

saaqi (f) (9)

wine-pourer, bartender

azal (m) (3)

eternity, from beginning

zehn (m) (4)

mind

insaan (m) (12)

human

basta (m) (1)

bundle

auhaam (m) (1)

superstition

0

0

2

2.3K


ya wo jagah bata de

jahaan par khuda na ho

oh priest, allow me to drink

sitting here in the mosque

or, show me a place

where there is no god

khuda (m) (31)

god

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

masjid (m) (6)

mosque

jagah (m) (4)

place

bata (9)

speak, tell

de do (2)

send

0

0

0

5.1K


wahin par noor-e-imaan hai

wahin raah-e-yaqeen nikli

where the borders of

temples and mosques end

radiance of belief shines forth

the road to conviction begins

jahaan (m) (16)

world, universe

sarhaden (m) (1)

borders, boundaries

dair (m) (3)

holy place of Hindus

haram (m) (5)

sacred or holy place

noor (m) (10)

light, radiance

imaan (m) (5)

faith

raah (m) (23)

street, path

yaqeen (m) (10)

faith, belief

0

0

1

33


karen to hum bhi magar

kis khuda ki baat karen

each era brought in

a new religion, a new god

if we were to chat

about which god shall we talk?

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

khuda (m) (31)

god

daur (m) (3)

age, era, period

mazhab (m) (5)

religion

laaya (m) (1)

brought

0

0

2

4.5K


kya gharaz kyun jaayen

suu-e-kaaba-o-butkhaana hum

your love is shackled

by the prison of religion

why bother going to

mosque or temple

qaid (m) (5)

imprisoned, captive

mazhab (m) (5)

religion

paaband (m) (1)

bound, confined

ulfat (f) (7)

love, friendship, affection

gharaz (m) (4)

self-interest, purpose

kaaba (m) (3)

holy mosque in Mecca

butkhaana (m) (2)

temple, place of idols

0

0

1

8


sheeshe ka maseeha koyi nahin

kya aas lagaaye baithe ho?

picking some scraps of glass

and hiding them in your clothes

there is no savior in these trinkets

what hope are you holding on to?

sheeshe (m) (3)

glass

maseeha (m) (4)

saviour, messiah

naahaq (m) (1)

worthless, improper

daaman (m) (6)

hem (clothes), lap

0

0

0

1.7K


shauq-e-talab ne dil ko

sanam-khaana kar diya

my religion is not

one of worshiping idols

my passion for seeking has

turned my heart into a temple

mashrab (m) (1)

religion, way of life

poojoon (m) (1)

worship, respect

buuton (m) (1)

idols

shauq (m) (14)

passion, zeal

talab (m) (6)

demand, desire, wish

dil (m) (106)

heart

sanam (m) (4)

beloved, idol

khaana (m) (5)

room, section, space

0

0

1

1.9K


azmat-e-khaak se inkaar

karoge kab tak

for how long will you sing

praises for heavenly gods

for how long will you deny

human greatness

talak (m) (4)

till

azmat (f) (1)

greatness, magnificence

aflaak (m) (2)

heavenly body, skies

gun (m) (1)

praises, songs

gaaoge (1)

sing

khaak (m) (4)

dust, ashes, worthless

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

0

0

0

3.7K


mazdoor hain hum mazdoor hain hum

mazdoor ki duniya kaali hai

let the palaces be lit up with lamps

how does it matter to us it is diwali

we are laborers, laborers we are

our world filled with darkness

charaagaan (m) (1)

lamps

mahlon (m) (1)

plural of mahal (palace)

mazdoor (m) (1)

laborers

kaali (1)

dark, black

0

0

0

3.7K


Featured Shaayars

Featured Themes

Creativity, Philosophy, & Enlightenment (38)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.