App Logo
Author default cover image

63 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:

Religion, Reason & Tradition

umr fariyaad mein barbaad gayi

kuch na hua

naala mashhoor ghalat hai ke

asar karta hai

life was wasted in pleas and prayers

and nothing came of it

the popular belief that

laments work...is a lie

Inamullah Khan Yaqeen (4)
umr (10)

life

prayer, plea, plaint

ruined, devastated

naala (4)

cry, lament, wail

famous, well-known

ghalat (3)

wrong, mistake

asar (6)

effect, impact

0

0

0

27


haq mujhe

baatil aashna na kare

main buton se phiroon

khuda na kare

may reality not

lead me to falsehood

by god, may i not

bow before the idols

haq (2)

truth, faith

baatil (1)

falsehood

aashna (6)

familiar, friend, beloved

buton (2)

idols

khuda (25)

god

0

0

0

5


qaid-e-mazhab se tere

paaband-e-ulfat hain bari

kya gharaz kyun jaayen

suu-e-kaaba-o-butkhaana hum

your love is shackled

by the prison of religion

why bother, why should we go

to the mosque or the temple

qaid (4)

imprisoned, captive

mazhab (5)

religion

bound, confined

ulfat (6)

love, friendship, affection

gharaz (4)

self-interest, purpose

kaaba (3)

holy mosque in Mecca

temple, place of idols

0

0

0

7


yaad-e-butaan naheen ke

khayaal-e-khuda naheen

sab kuchh bashar ki dil mein hai

aye shaikh, kya nahin?

no memory of idols

nor any thought of god

all is within the human heart

what is not there, o preacher?

yaad (27)

memory, remember

butaan (2)

beloved

khayaal (14)

thoughts

khuda (25)

god

bashar (1)

mankind, human

shaikh (2)

holy man, scholar

0

0

0

17


koi ye shaikh se poochhe

ki band kar aankhen

muraaqabe mein

bata subh-o-shaam kya dekha

someone ask the holy man

as to what he saw

when he closed his eyes

in meditation from dawn to dusk

shaikh (2)

holy man, scholar

eyes

in meditation

bata (9)

speak, tell

subh (6)

morning, dawn

shaam (16)

evening

0

0

1

21


na kaafir se khalwat

na zaahid se ulfat

hum ik bazm mein thay

ye sab se judaa the

neither intimacy with the infidel

nor affection for the pious

present in the same gathering

but i remained apart from them all

kaafir (3)

infidel, disbeliever

loneliness / intimacy

zaahid (6)

priest, pious person

ulfat (6)

love, friendship, affection

bazm (11)

assembly, gathering

sab (10)

all

judaa (2)

separated

0

0

0

13


faayda kya hai naseehat se

phire ho, naaseh

hum samajhne ke naheen

laakh tu samjhaaye hamein

of what use are your sermons,

oh priest and preacher

i am not one to understand

even if explained a million times

faayda (1)

use, value, benefit

advice, counsel

phire (2)

roam

naaseh (2)

preacher, priest

to understand

laakh (4)

hundred thousand

0

0

0

22


ham ishq ke bande hain

mazhab se naheen waaqif

gar kaaba hua to kya

butkhaana hua to kya

we are devotees of love

not of religions, nor of dogmas

whether it is a mosque or a temple

what difference does it make?

ishq (36)

love

bande (2)

children

mazhab (5)

religion

waaqif (3)

aware of, familiar

kaaba (3)

holy mosque in Mecca

temple, place of idols

0

0

0

11


jaise dozakh ki hava kha ke

abhi aaya ho

kis qadar vaaiz-e-makkaar

Daraata hai mujhe

as if he has just come

breathing the air of hell

how deceitful is this cunning preacher

trying to frighten me

dozakh (5)

hell

hava (4)

breeze, wind

qadar (5)

amount of, degree

vaaiz (3)

priest, holy man

deceitful, hypocritical

0

0

0

18


sab tere siva kaafir

aakhir is ka matlab kya

sar phira de insaan ka

aisa khabt-e-mazhab kya

all but you are infidels?

what does that even mean?

what kind of religious madness

turns a human into a lunatic?

sab (10)

all

kaafir (3)

infidel, disbeliever

aakhir (4)

alas, afterall

sar (5)

front, top, head

insaan (11)

human

khabt (1)

madness, frenzy

mazhab (5)

religion

0

0

0

3


kahte hain teri zulf koon

dekh ahl-e-shariat

qurbaan hai is kufr par

imaan hamara

when the guardians of religion

call your hair heresy

we are ready to sacrifice our faith

at the altar of that blasphemy

zulf (5)

tresses (of a woman)

koon (3)

poetic form of ko

ahl (3)

people

religious law

sacrifice

kufr (3)

ungrateful, impious

par (12)

wings, feathers, upon

imaan (5)

faith

0

0

0

9


zaahid ho aur taqwa

aabid ho aur musalla

maala ho aur barhaman

sahbaa ho aur ham ho

the ascetic and abstinence

the devout and prayer mat

the rosary and the brahmin

the wine and me

zaahid (6)

priest, pious person

taqwa (1)

piety, abstinence

aabid (1)

devotee, worshipper

prayer-carpet

maala (1)

rosary, string of flowers or beads

brahmin, wise man

sahbaa (3)

wine

0

0

6

38


hai zeest ka maqsad kya

allah hi jaane hai

maqsad tu khud apna

bana leta to kya hota

what is the purpose of life

god only knows

but what if you figured out

your own purpose

zeest (4)

living, life

maqsad (1)

goal

allah (4)

god

khud (18)

myself

0

0

1

33


shab ko mai khoob se pee

subah ko tauba kar lee

rind ke rind rahe

haath se jannat na gayi

indulged in wine by night

sought forgiveness by dawn

i remained a wine-lover

and did not lose paradise

shab (11)

evening, night

mai (5)

spirit, liquor

subah (2)

dawn

tauba (2)

seeking forgiveness

rind (2)

free-spirited reveler

haath (6)

hand

jannat (7)

heaven

0

0

1

10


ghalib, bura na maan

jo waiz bura kahe

aisa bhi koi hai ki

sab achchha kahein jise

ghalib, don't mind if

the cleric finds you sinful

is there anyone at all

the whole world deems virtuous?

bura (3)

bad

waiz (2)

preacher, holy man

sab (10)

all

0

0

3

47


go haram ke raaste se

woh pahunch gaye khuda tak

teri raahguzar se jaate to

kuchh aur baat hoti

though he found god

through the holy places

had he taken your path, it would've

turned out a different story

haram (4)

sacred or holy place

raaste (4)

path, paths

khuda (25)

god

path

0

0

0

47


koi to shehar-e-tazabzub ke

saakinon se kahe

na ho yaqeen to phir

mojza na maange koi

go tell the dwellers of

this city of skepticism

those who don't believe

shouldn't expect miracles either

shehar (3)

city

uncertainty, skepticism

dwellers

yaqeen (10)

faith, belief

mojza (1)

miracle

maange (1)

to ask for

0

0

1

46


jahaan par sarhaden

dair-o-haram ki khatm hoti hain

wahin par noor-e-imaan hai

wahin raah-e-yaqeen nikli

where the borders of

temples and mosques end

radiance of belief shines forth

the road to conviction begins

jahaan (15)

world, universe

borders, boundaries

dair (2)

holy place of Hindus

haram (4)

sacred or holy place

noor (10)

light, radiance

imaan (5)

faith

raah (21)

street, path

yaqeen (10)

faith, belief

0

0

0

33


khauf-e-dozakh se kabhi

khwaahish-e-jannat se kabhi

mujh ko is tarz-e-ibaadat pe

hansi aati hai

sometimes fearing hell

sometimes desiring heaven

this manner of worship

makes me laugh

Anonymous

khauf (3)

fear, terror

dozakh (5)

hell

kabhi (16)

on occasion

desire, aspiration

jannat (7)

heaven

tarz (3)

style, manner

worship

0

0

1

58


tu bhi mohtaaj hai

khushaamad ka

aye khuda, varna

bandagi kya hai

even you need and crave

adulation and flattery

or else, dear god,

what is prayer for?

needy, in want of

flattery, adulation

varna (6)

or else

worship

0

0

0

19


kiska kaaba? kaisa qibla?

kaun haram hai? kya ehraam?

kooche ke us ke baashindon ne

sab ko yahin se salaam kiya

which sanctum? what holy direction?

who is divine? which holy robes?

from the lane of the beloved

we bid farewell to all

kaaba (3)

holy mosque in Mecca

qibla (1)

direction of prayer

haram (4)

sacred or holy place

ehraam (1)

pilgrimage attire

kooche (3)

street

residents, inhabitants

salaam (5)

greeting, farewell

0

0

1

71


aaj hi lakshmi pujaa ki

hai taqreeb-e-sa'iid

jis ke jalve se

tajallii pe tajallii hai maziid

today is the joyful

celebration of lakshmi puja

whose radiance brings

waves and waves of illumination

ceremony, celebration

sa'iid (1)

joyful

jalva (2)

radiance, luminescence

flash, illumination

maziid (1)

more

1

0

2

3.3K


mehangi sharaab ho gayi

kaifi ne chhoD dii

kaafir ko muflisi ne

musalmaan banaa diya

wine has become so expensive

that kaifi has quit drinking

poverty has turned

an infidel into a believer

expensive

sharaab (14)

wine, liquor, drink

kaafir (3)

infidel, disbeliever

poverty, destitution

muslim

0

0

0

2.7K


ghar se masjid hai bahut duur

chalo yuun kar lein

kisi rote hue bachche ko

hansaaya jaaye

the mosque is too far from home

maybe we should try this...

why not make

a few crying children smile?

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

masjid (5)

mosque

duur (7)

distant, far away

kids

to make someone smile

2

0

1

1.6K


sar-e-mehshar

gunahgaaron ki saff mein

amaa’n dekho toh

kitne maulavi hai

on judgment day

in the line of sinners

you can see

how many priests there are

sar (5)

front, top, head

assembly on judgment day

sinners

saff (1)

line

priests

0

0

1

4.2K


jo main sar-ba-sajda hua kabhi

to zamin se aane lagi sadaa

tera dil to hai sanam-ashna

tujhe kya milega namaaz mein

when i was prostrate in prayer

i heard a voice from the ground

when your heart itself is the beloved

what will you get from this prayer?

prostrate in prayer

zamin (1)

ground

sadaa (2)

call, voice / forever

namaaz (4)

(muslim) prayers, worship

0

0

2

2.1K


ye kaisi wabastagi hai meri

tujhse ya rab?

tujhi se shikaayat?

tujhi se nadaamat?

what is this devotion of mine

for you, oh god?

for you, my complaints?

and for you, my repentance?

Anonymous

attachment, affinity

0

0

0

3.7K


fasl-e-bahaar aai

peeyo sufiyo sharaab

bas ho chuki namaaz

musalla uThaayiye

springtime has arrived

mystics…drink some wine

the time for worship has ended

roll up the prayer-carpet

fasl (4)

crop, season

bahaar (10)

spring

sufiyo (1)

mystics

sharaab (14)

wine, liquor, drink

namaaz (4)

(muslim) prayers, worship

prayer-carpet

0

0

1

3.9K


mashrab nahin ye mera ki

poojoon buuton ko main

shauq-e-talab ne dil ko

sanam-khaana kar diya

my religion is not

one of worshiping idols

my passion for seeking has

turned my heart into a temple

religion, way of life

worship, respect

buuton (1)

idols

shauq (14)

passion, zeal

talab (6)

demand, desire, wish

dil (73)

heart

sanam (3)

beloved, idol

khaana (5)

room, section, space

0

0

0

1.8K


band ahkaam-e-aql

mein rahnaa

ye bhi ik nau' ki

himaaqat hai

to be a hostage to

reason's dictates

is also a kind of

foolishness

band (4)

string, hostage, captive

ahkaam (1)

dictates, fiats

aql (6)

reason, intellect

foolishness

0

0

0

2.1K


begaangi-e-khalq se

bedil na ho, ghalib

koyi nahi tera, to meri jaan,

khuda hai

with people’s indifference

don’t be dismayed, ghalib

if in the world you have none,

so be it, there is god for you

khuda (25)

god

indifference, estranged

khalq (1)

creation, people

bedil (1)

disheartened, dismayed

0

0

0

2.4K


maqbool ho na ho

yeh muqaddar ki baat hai

sajde kisi ke dar pe

kiye ja raha huun main

whether accepted or not

it is a matter of fate

but at someone’s doorstep

i am prostrate in prayer

1971: Padma Shri

fate, fortune

to be accepted, popular

sajde (1)

prostrate in prayer

dar (7)

window, door, gate

0

0

2

1.8K


tum naahaq sheeshe chun chun kar

daaman mein chupaaye baithe ho

sheeshe ka maseeha koyi nahin

kya aas lagaaye baithe ho?

picking some scraps of glass

and hiding them in your clothes

there is no savior in these trinkets

what hope are you holding on to?

glass

saviour, messiah

naahaq (1)

worthless, improper

daaman (3)

hem (clothes), lap

0

0

0

1.6K


mazhabi behas main ne

ki hi naheen

faaltu aql mujh mein

thi hi naheen

in religious debates

i did not participate

useless smarts

i did not have in me

religious

behas (1)

debate, argue

faaltu (1)

useless, pointless

aql (6)

reason, intellect

0

0

0

5.0K


kab talak azmat-e-aflaak ke

gun gaaoge

azmat-e-khaak se inkaar

karoge kab tak

for how long will you keep singing

praises for heavenly gods

for how long will you keep denying

human greatness

azmat (1)

greatness, magnificence

aflaak (2)

heavenly body, skies

gun (1)

gaanasingpraises

inkaar (5)

rejection, refusal

0

0

0

3.6K


zulm aur jahl pe

israar karoge kab tak

aql or fahm se

paekaar karoge kab tak

how long will you persist with

this injustice and ignorance

how long will you procrastinate…

relying on reason and understanding

1997: Jnanpith Award

1967: Padma Shri

aql (6)

reason, intellect

zulm (10)

cruelty, tyranny

jahl (1)

ignorance

israar (1)

persist, be obstinate

fahm (3)

belief, comprehension

rely

0

0

0

2.7K


jo bhi de de vo karam se

vahi le le 'naadir'

munh se maango to

khuda aur khafa hota hai

whatever is given to you in kindness

you accept jus that ‘naadir’

if you were to ask for more

god will get even more angry

khuda (25)

god

karam (8)

kindness, grace, favor

maango (1)

ask

khafa (6)

angry, upset

0

0

4

2.3K


bedam huye beemar

dawa kyun nahi dete

tum acche maseeha ho

shifa kyun nahi dete

the restless have fallen sick

why don’t you offer a medicine

you are such a good healer

why don’t you cure their illness

bedam (1)

breathless, lacking energy

dawa (5)

medicine, cure

saviour, messiah

shifa (1)

healing, cure

1

0

2

4.7K


tu dard bhi dua bhi tu

zakhm bhi davaa bhi

shikwe bhi hain tujhi se

aur pyaar bhi tujhi se

you are the pain, the blessing too

the wound and the cure too

complaint is against you too

and my love is for you too

zakhm (14)

wound, injury

dard (20)

pain

dua (11)

blessing, prayer

dava (3)

medicine, cure

shikwe (1)

complaint

0

0

1

3.3K


kahan maikhaana ka darwaaza, ghalib

aur kahaan waiz

par itna jaante hain

kal wo jaata tha ke hum nikle

where’s the tavern’s entrance, ghalib,

and where is the preacher

i know only this…yesterday,

when i was coming out, he was going in

tavern, bar

door

waiz (2)

preacher, holy man

jaante (2)

know

nikle (6)

emerge, come out

0

0

0

4.0K


masjid mein bulaate hain

hamein zaahid-e-na-fahm

hota kuch agar hosh to

maikhaane na jaate

the foolish preacher

invites me into the mosque

if i have any sense, won’t i

find my way to the taverns?

masjid (5)

mosque

zaahid (6)

priest, pious person

fahm (3)

belief, comprehension

hosh (6)

consciousness

taverns

0

0

0

4.6K


tera imam be-huzoor

teri namaz be-suroor

aisi namaz se guzar

aise imam se guzar

your priest is absent

and your prayer joyless

find your way out of

that priest and that prayer

huzoor (1)

present

suroor (4)

delight, joy

namaz (1)

prayer

imam (1)

priest

0

0

0

3.8K


humko maloom hai

jannat ki haqeeqat lekin

dil ko khush rakhne ko 'ghalib'

yeh khayaal achchha hai

i do understand

the truth about heaven, but

to keep my heart happy, ghalib

it is a comforting thought

jannat (7)

heaven

khayaal (14)

thoughts

khush (5)

happy

reality, fact

0

0

0

3.2K


bachche jhagad rahe they

mohalle mein, na jaane kis baat par

sukoon is baat ka tha

na mandir ka zikr tha, na masjid ka

the kids were fighting

in the neighborhood, not sure about what

it was such a relief that there was

neither the mention of temple nor mosque

sukoon (5)

comfort, peace

masjid (5)

mosque

neighborhood

jhagad (1)

fight

zikr (7)

mention, remember

mandir (1)

temple

0

0

0

4.2K


ham ko bharam ne

bahr-e-tavahhum bana diya

dariya samajh ke kuud paDe

hum saraab mein

doubt has turned me into

an ocean of superstition

thinking it is a river,

i jumped headlong into a mirage

bharam (2)

doubt

bahr (5)

sea, body of water

superstition

dariya (11)

river

samajh (4)

understand

saraab (1)

mirage, illusion

0

0

1

3.8K


aashiqi se

milegaa, aye zaahid

bandagi se

khuda nahin milta

through love,

you will find, o priest

through worship,

you won't find god

love

zaahid (6)

priest, pious person

worship

khuda (25)

god

0

0

1

2.5K


sheikh saahab sey

rasm-o-raah na kee

shukr hai zindagi

tabaah na kee

i didn’t have the priest

perform rituals and customs

happy that i didn’t

waste my life thus

sheikh (1)

head, priest, learned man

shukr (3)

gratitude, thanks

tabaah (2)

wasted, ruined

0

0

0

2.1K


zaahid, sharaab peene de

masjid mein baith kar

ya wo jagah bata de

jahaan par khuda na ho

oh priest, allow me to drink

sitting here in the mosque

or, show me a place

where there is no god

khuda (25)

god

sharaab (14)

wine, liquor, drink

masjid (5)

mosque

jagah (3)

place

bata (9)

speak, tell

de do (2)

send

0

0

0

5.0K


tod diya tasbeeh ko

is khayaal se ‘faraz’

kya gin gin ke nam lena uska

jo behisaab deta hai

i broke the prayer rosary

with this thought, ‘faraz’

why count and pray to one

who gives without keeping an account

khayaal (14)

thoughts

toD (2)

to break

dream

gin (1)

count

without an account

0

0

2

4.3K


aqaa’ed vahm hai mazhab

khayaal-e-khaam hai saaqi

azal se zehn-e-insaan

basta-e-auhaam hai saaqi

religion but a fanciful belief

a string of delusions

forever the human mind has been

hostage to a bundle of superstitions

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

vahm (2)

illusion, suspicion, fear

mazhab (5)

religion

khayaal (14)

thoughts

saaqi (6)

wine-pourer, bartender

azal (3)

eternity, from beginning

zehn (4)

mind

insaan (11)

human

basta (1)

bundle

auhaam (1)

superstition

0

0

2

2.2K


raahon mein jaan

ghar mein chaaraghon se shaan hai

deepavali se aaj

zameen aasmaan hai

streets are alive with joy

houses shining with lamps

deepavali has transformed

the earth into heaven

aasmaan (13)

sky

raahon (2)

streets, path

lamps

shaan (2)

shine

0

0

0

4.1K


hai dussehra mein bhi

yuun gar farhat-o-zeenat 'nazir'

par diwali bhi ajab

pakeeza-tar tyohaar hai

in dussehra too

there is joy and beauty, nazir

but diwali is

uniquely and purely joyous

farhat (1)

joy

zeenat (1)

beauty

ajab (8)

strange, odd, unique

pure

0

0

0

5.0K


mil ke hoti thi

kabhi eid bhi diwali bhi

ab ye haalat hai ki

dar dar ke gale milte hain

we celebrated together

sometimes eid, sometimes diwali

now it is such that

we embrace with trepidation

Anonymous

haalat (3)

condition, situation

to embrace

0

0

0

4.2K


tha intezaar

maanaenge mil ke diwali

na tum hi laut ke aaye

na waqt-e-shaam hua

was waiting

to celebrate diwali together

neither did you return

nor is it time yet for the celebration

waiting

0

0

0

2.1K


hone do charaagaan mahlon mein

kya ham ko agar diwali hai

mazdoor hain hum mazdoor hain hum

mazdoor ki duniya kaali hai

let the palaces be lit up with lamps

how does it matter to us it is diwali

we are laborers, laborers we are

our world filled with darkness

lamps

mahlon (1)

plural of mahal (palace)

laborers

kaali (1)

dark, black

0

0

0

3.7K


tayyaar the namaaz pe hum

sun ke zikr-e-hoor

jalwa buton ka dekh ke

niyyat badal gayi

i was ready for prayers, hearing

the mention of heavenly beauties

but upon seeing the bright idols

my intentions changed

ready

namaaz (4)

(muslim) prayers, worship

zikr (7)

mention, remember

hoor (1)

heavenly beauty

jalwa (3)

bright, splendor

buton (2)

idols

niyyat (2)

purpose, intention

0

0

1

4.2K


na shab-o-roz hi badle hain

na haal achchha hai

kis barhaman ne kaha tha

ki ye saal achchha hai

days and nights have not changed

nor is the condition any good

which brahmin foretold

this is a good year

shab (11)

evening, night

roz (9)

day, every day

haal (14)

plight, condition

brahmin, wise man

saal (1)

year

0

0

0

2.5K


har ek daur ka mazhab

naya khuda laaya

karen to hum bhi magar

kis khuda ki baat karen

each era brought in

a new religion, a new god

if we were to chat

about which god shall we talk?

1971: Padma Shri

2013: Commemorative Stamp India

khuda (25)

god

daur (3)

age, era, period

mazhab (5)

religion

laaya (1)

brought

0

0

1

4.5K


'zauq' jo madaraase ke

bigDe hue hain mullah

un ko mai-khaaane mein le aao

sanwar jaayenge

zauq, those priests

ruined by the religious schools

bring them to the tavern

so they can be reformed

bigDe (1)

spoilt, ruined

mullah (2)

priest, learned, pious

sanwar (2)

correct, reform, rectify

0

0

0

1.8K


mumkin hai tu dozakh mein

jannat mein magar bibi

us ko bhi bahattar kyun

ghilman na diya hota

it is possible you are in hell

and your wife is in heaven

why doesn’t she also get

72 handsome young men?

jannat (7)

heaven

mumkin (8)

possible

dozakh (5)

hell

bibi (1)

wife

seventy two

handsome boys

0

0

0

2.0K


nigaah-e-mehr ki garmi hai

raushni dil ki

hai bazm-e-shauq meri

kaamgaar eid ke din

warmth of a compassionate gaze

is the light of the heart

my assembly of enthusiasm

is fortunate on this day of eid

nigaah (5)

sight, gaze, glance

mehr (1)

affection, sun

light, brightness

bazm (11)

assembly, gathering

shauq (14)

passion, zeal

fruitful, prosperous

0

0

1

4.3K


andhe kuen mein baandh ke

rakkha yaqeen hai

haan tera yaqeen, tera yaqeen,

tera yaqeen hai

your faith has confined you

to a deep, dark well

yes, your faith, your faith it is

indeed your faith

yaqeen (10)

faith, belief

baandh (2)

imprisoned, confined

0

0

1

3.7K


kaamil tera hi haq

tu magan is khushi mein hai

haa’el yaqeen ilm mein ho

mujh ko Dar ye hai

you revel in the thought

that only your faith is perfect

but my fear is that this stands

in the way of your learning

kaamil (3)

complete, full

haq (2)

truth, faith

magan (1)

happy, delusional

obstruct

yaqeen (10)

faith, belief

ilm (4)

knowledge, learning

0

0

2

3.4K


Featured Shaayars

423 Shaayars

Featured Themes

Friends, Family & Community (117)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

Quick Links

  • Poets
  • FAQs
  • Contact Us

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.

Privacy Policy | Terms of Use | Copyright