App Logo
Author default cover image

48 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) on the theme:

Nature, World & Universe

chaand bhi hairaandariya bhi pareshaani mein hai

aks kis ka hai ki

itni raushni paani mein hai

the moon is agitated

the river is troubled too

whose reflection is this

that the waters are filled with light

Farhat Ehsaas (2)
dariya (12)

river

agitated, surprised

aks (4)

reflection

light, brightness

0

0

0

3.8K


mein un aankhon se

duniya dekhta hoon

those eyes through

which you see me

through those eyes

i see the world

duniya (23)

world

aankhon (10)

eyes

0

0

0

3.5K


khurshid ke chhupte hi

sitaare nikal aaye

the tear of mine left

and flowed forth

soon as the sun withdrew

the stars emerged

departure (esp. of bride)

ashk (5)

tears

nikal (8)

come out, emerge

sun

stars

0

0

0

0


khoobsoorat hi sahi

lekin ye duniya jhooT hai

after ages, my heart, finally,

has given out this judgment

it is a beautiful world, no doubt,

but, it is a lie

ages, long period

faisla (3)

decision

beautiful

duniya (23)

world

1

0

2

3.1K


haqeeqat mein jo dekhna tha

na dekha

what all fantasies have

these eyes seen

but the reality in front

they couldn’t see

aankhon (10)

eyes

fantasy, confusion

reality, fact

0

0

0

1.7K


baarish mein jo huroof hain

woh hain sharaab mein

why shouldn't the pleasure

of wine also exist in water?

the expressive intoxication of rain

is also found in wine

lutf (7)

comfort, joy, pleasure

wine drinking

aab (3)

water

rain

huroof (1)

letters

sharaab (14)

wine, liquor, drink

3

0

1

111


peeta hoon

roz-e-abr-o-shab-e-mahtaab mein

ghalib has given up drinking

but, still, once in a while

i enjoy a drink

on cloudy days and moon-filled nights

chhuti (1)

givenup

sharaab (14)

wine, liquor, drink

roz (12)

day, every day

abr (6)

cloud, clouds

shab (12)

evening, night

moon

0

0

2

2.1K


naseem-e-subh jo chhu jaaye

rang ho maila

you should see, insha,

the lovely flower's daintiness

the whiff of morning breeze

dims its hue

delicateness, elegance

gul (17)

flower

naseem (1)

breeze, zephyr

subh (7)

morning, dawn

chhu (2)

touch

rang (11)

color, colors

maila (1)

tarnished`

0

0

0

1.9K


ek chaand baghal mein ho

ek chaand muqaabil ho

o heart, let me savor

the bliss of the moonlit moment

a moon with me

and another in front

lutf (7)

comfort, joy, pleasure

shab (12)

evening, night

dil (94)

heart

dam (9)

moment, breath

haasil (6)

capture, possess

chaand (7)

moon

baghal (1)

nearby, next

in front of, opposite

0

0

0

4.0K


chalegaa paani magar

kinaara naheen chalegaa

since eternity, both have

remained firm in their stances

the water keeps moving, but

the shore stays where it is

azal (3)

eternity, from beginning

qaaem (2)

established, enduring

donon (4)

both

zidon (1)

stances

shore

1

0

1

2.5K


khilona hai jo miTTi ka

fana hone se darta hai

everyone here is always

fearful of a calamity happenin

all of them toys...always

fearful of becoming dirt

shakhs (14)

person, individual

pal (7)

moment, nurture

hadsa (2)

calamity, accident

darta (1)

fearful

toy

mitti (1)

dirt, clay, earth

fana (2)

annihilation

0

0

1

3.5K


jang yugon se

jaari hai

for the sake of

world peace

war has been

raging for ages

aman (3)

peace

aalam (10)

world, state

caring

jang (2)

fight, struggle

yugon (1)

eons, ages

jaari (2)

ongoing, flowing

0

0

0

28


aag ugalti dhoop mein

saaya kahin naheen

which cruel one has cut

the wings of the trees

in this spewing, scorching heat

there is no shade anywhere

zaalim (8)

oppressor, tyrant

par (15)

wings, feathers / upon

peDon (2)

trees

kaaT (3)

cut

aag (4)

fire

ugalti (1)

spewing, vomiting

dhoop (11)

heat from sun

saaya (5)

shadow

0

0

3

24


chalo tum udhar ko

hava ho jidhar ki

the boat doesn’t travel

in one direction always

let’s sail wherever

the wind takes us

rukh (13)

face, direction

naav (2)

boat

chalti (1)

go

udhar (3)

there

hava (7)

breeze, wind

0

0

0

4.6K


noor afshaan hai

jamaal-e-rukh-e-farda ki tarah

even in today’s

oppressive darkness, i feel

the light is spreading

like the beautiful face of the future

noor (10)

light, radiance

rukh (13)

face, direction

jabr (1)

oppression, compulsion

surrounding, ambience

zulmat (2)

darkness

glitter, spreading

jamaal (4)

light, beauty, elegance

farda (2)

dawn, tomorrow

1

0

0

2.9K


jaise beemar ko

be-wajh qaraar aa jaaye

like the gentle breeze

flowing through the deserts

like how the sick

unexpectedly get relief

deserts

haule (1)

sememory

sick

withoutreason

qaraar (5)

peace, calm, tranquil

0

0

0

4.6K


kinaare se kabhi

andaaza-e-toofan nahin hota

those who watch the spectacle

of the storm from the shore

from the shore, will never

understand the storm’s fury

shore

toofan (8)

storm, cyclone

spectacle, drama, show

kabhi (24)

on occasion

estimate, approximation

0

0

0

2.8K


kaisi zameen banaayi

kya aasmaan banaayi

praise be to that god

that made this universe

what a wonderful earth she made

and what a stunning sky

praise

khuda (29)

god

jahaan (16)

world, universe

zameen (10)

ground, earth, land

aasmaan (14)

sky

0

0

1

39


baahar hai qayaamat ka

jo manzar to hamen kya

i have decorated my windows

with curtains

the sights of apocalypse outside

how do they matter to me?

windows

saja (1)

decorate

parde (1)

curtains

manzar (3)

sight, view, scene

catastrophe, apocalypse

0

0

0

2.7K


ki aaj baad-e-saba

beqaraar aayi hai

surely, it must have

passed through your street

for today, the morning zephyr

arrived here a bit restless

zaroor (4)

forsure, surely

gali (7)

street

guzar (13)

pass through, spent

saba (5)

breeze, zephyr

restless

0

0

0

3.9K


khuda ke fazl se aish-o-tarab ki

ab kami kya hai?

spring is here, tide of colorful blossoms

and wine flowing with zeal

with god's grace, what is left

wanting in the celebration?

mauj (5)

wave, waves, enjoyment

rang (11)

color, colors

gul (17)

flower

sahbaa (3)

wine

khuda (29)

god

fazl (1)

bounty, grace

aish (6)

fun, frolic

tarab (2)

ecstasy, high emotion

0

0

1

14


yeh hi mumkin tha

itni ujlat me

the result of creation

is this ruined world

this was all that was possible

in such haste

mumkin (9)

possible

haasil (6)

capture, possess

kun (1)

creation

jahaan (16)

world, universe

ruin, spoil

ujlat (1)

haste, hurry

0

0

1

5.0K


kinaare waale

safina mera Dubo dete

the waves of the storm

saved me, else

those on the shore

would have sunk my boat

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

toofan (8)

storm, cyclone

safina (2)

boat

mauj (5)

wave, waves, enjoyment

Dubo (2)

sink, dip

0

0

0

2.5K


taDapta hai

har zarra-e-kayenaat

this peace and permanence

are but a deception and illusion

every atom of the universe

is endlessly pulsating

fareb (4)

trick, deceit

nazar (28)

perspective, sight

sukoon (6)

comfort, peace

sabaat (1)

permanence, durability

pulsate

zarra (1)

atom, particle

universe

0

0

2

2.2K


jab tum chalo

zameen chale aasmaan chale

when i go, not even my shadow

keeps me company

when you go

the earth follows, the sky follows

saaya (5)

shadow

zameen (10)

ground, earth, land

aasmaan (14)

sky

0

0

1

2.5K


aamad ye aap ki hai

ke jhonka bahaar ka

the same fragrance, same delight

the same charm and allure

was it your arrival or that of

the gentle breeze of spring

nikhat (2)

fragrance, aroma

suroor (3)

delight, joy

aamad (2)

arrival

jhonka (2)

breeze, gust

bahaar (12)

spring

0

0

0

4.1K


hota hai shab-o-roz

tamaasha mere aage

a play of children

this world before me

a spectacle unfolds

every day and night before me

game, play

atfal (1)

children, plural of tifl

duniya (23)

world

shab (12)

evening, night

roz (12)

day, every day

spectacle, drama, show

1

0

1

4.4K


bulbul se ajab kya

jo kare naghma-sarai

when the morning zephyr inspires

the bud to bloom

what wonder if the nightingale

begins to sing

bud, budding flower

washud (1)

bloom

urge, incitement

saba (5)

breeze, zephyr

bulbul (7)

nightingale

ajab (9)

strange, odd, unique

naghma (2)

melody, song

sarai (1)

singing

0

0

1

4.8K


kyon baagh pe itraati rahi

baad-e-saba hai

in this desolate heart

having never bloomed any flowers

why does the fragrant morning breeze

show off in the garden?

seena (1)

chest, heart

bloom

baagh (4)

garden

flaunt, redolent

0

0

0

1.7K


na ibtida ki khabar hai

na inteha maaloom

heard the story of life

but from the middle

don’t know how it started

nor know where it will end

story, tale

hasti (3)

life, existence, being

between

ibtida (2)

beginning

khabar (11)

news, awareness

inteha (3)

ending, finale

0

0

0

2.0K


hawa sunta huun

peDon ki zubaan se

the window of my memories

is wide open

i hear the breeze through

the language of the trees

window

baaz (1)

open

yaadon (9)

memories, thoughts

hawa (5)

breeze, wind

peDon (2)

trees

zubaan (8)

speech, tongue

0

0

0

1.8K


hum na honge

koyi hum sa hoga

the world will

continue to flourish forever

even if i am not there

someone like me will

duniya (23)

world

daaem (1)

everlasting

aabaad (3)

flourishing, populated

0

0

0

4.1K


ho rahega kuchh na kuchh

ghabrayen kya

day and night the seven skies

keep rotating and revolving

something or else keeps happening

why be so panicked

aasmaan (14)

sky

revolving, rotating

worried, panicked

1

0

0

4.8K


jhoom uTTha vo bhi

dil jeene jo bezaar tha

just one smile from you…

the whole world rejoiced

those hearts, weary of living,

sprung to life to celebrate

smile

smiled

universe

jhoom (2)

sway, dance

bezaar (1)

weary, dejected

0

0

2

3.2K


main Doob bhi gaya to

shafaq chhoD jaaunga

i am the sun of life,

will leave warmth behind

even if i sink

i will leave a glow behind

sooraj (3)

sun

ramaq (1)

warmth

Doob (3)

sink, drown

shafaq (3)

glow, twilight

0

0

1

3.2K


aakhir-e-kaar vo

ek khwaab-e-pareshaan nikla

that which i thought was

the pleasure house of the world

at the end, turned out to be

a troubled dream

dahr (1)

world, universe, era

aakhir (4)

alas, afterall

kaar (2)

thing, work

khwaab (15)

dream

distressed, troubled

nikla (10)

turned out, came out

0

0

0

1.9K


bas ek dua ka shajar tha

jo besamar na hua

in the intense heat

all the trees dried up

only the tree of prayer remained

never failing to bear fruit

intense, very

trees, tree

sookh (1)

dry

shajar (1)

tree, plant

without fruit

dua (11)

blessing, prayer

dhoop (11)

heat from sun

0

0

1

2.9K


aur kabhi qatra samundar mein

badal jaata hai

even a river can get

trapped and confined in a jar

and, a drop of water can get

transformed when part of an ocean

dariya (12)

river

sea, ocean

kuuze (1)

jar

qatra (4)

drop, drop of water

badal (4)

change

0

0

0

4.9K


mohabbat kya karenge

dost dushman dekhne waale

in the eyes of nature

flowers and thorns are the same

how can one ever love, thinking

in terms of friends and foes

love

enemy

spring, nature

equal, equivalent

1

0

0

4.3K


mil jaaye toh miTTi hain

kho jaaye toh sona hai

that which is called life

is but a bizarre toy

what we get is dirt

what we lose is gold

2013: Padma Shri

1998: Sahitya Akademi

duniya (23)

world

jaadu (2)

magic, magical, bizarre

toy

miTTi (2)

soil, dirt, mud

sona (1)

gold

1

0

0

3.7K


kahin zamaane ko

ham yaad phir na aa jaayen

it has been many days

since a mishap has occurred

hope life does not

not think of me anytime soon

hadsa (2)

calamity, accident

guzra (2)

happened, pass through

yaad (32)

memory, remember

0

0

0

3.1K


kuchh sitare mire seene

mein samaye hue hai abhi

some stars are

twinkling in my eyes

some others are

gathered in my heart

seene (7)

heart, chest

palkon (1)

eyelids

0

0

0

3.7K


faisla waqt ke dariya mein

utar kar hoga

who will drown, zafar, and

who will cross to the other side

that will be decided only

after diving into the river of time

dariya (12)

river

faisla (3)

decision

waqt (19)

time

sink

crossover

utarna (2)

cross over, get off

0

0

0

1.8K


main ne phoolon se

zakhm khaaye hain

people walk along,

surviving the thorns

but here i am,

wounded by flowers

Anonymous

thorns

chalte (4)

move, go

flowers

zakhm (14)

wound, injury

1

1

0

3.8K


to intezaar mein baiTha

huaa huun shaam se main

that moon told me this and left

that she will come out today

i am here all evening

waiting in anticipation

shaam (18)

evening

waiting

chaand (7)

moon

come out, rise

baiTha (1)

sitting

0

0

0

1.6K


chaman mein aa ke bhi

kaanTa gulaab ho na saka

bad nature doesn't get better

by changing location

even by entering the garden

the thorn couldn't turn into a flower

nature

jagah (4)

place

chaman (5)

garden

kaanTa (1)

thorn

gulaab (4)

rose

0

0

0

30


jab unko ye pata chalega

tum federer ko dekha tha

generations to come will

remember you, my contemporaries

when they come to know

that you have seen federer

generations, ages

yaad (32)

memory, remember

contemporaries

pata (5)

address, whereabouts

0

0

0

4.5K


ki har zarre ne mujhe tumse

milaane ki saazish ki hai

with so much dedication

did i strive and struggle to win you

that every atom of the universe

conspired to help me achieve it

intensity, dedication, devotion

paane (2)

to get, to gain

attempt, effort

zarre (1)

particle, atom

conspiracy

0

0

1

2.5K


Featured Shaayars

553 Shaayars

Featured Themes

Life, Learning, & Living (122)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.