Join Alfaaz ki Mehfil WhatsApp group and
get a new sher translation every morning (no other messages) by clicking on this link: https://chat.whatsapp.com/JrOvblyj43p3b8ASoQeY0E

1 / 1: Couplet
zaahid naheen vaali naheen
kuchh paarisa naheen
why should i refuse
to drink wine, o preacher?
i am no ascetic, no saint,
not a man of purity
0
0
0
0
This sher sparkles with defiance and irony. The poet directly addresses the preacher who scolds him for drinking wine. His reply is blunt: why should I abstain? I am no ascetic living by renunciation, no saint guided by divine light, and no paragon of purity. The act of drinking is consistent with his identity—he does not pretend otherwise.
The sher is not just about wine, but about authenticity and the rejection of hypocrisy. The poet mocks religious posturing by claiming his fallibility openly. There is freedom in this admission: he refuses to cloak his desires in false sanctity. Instead of pious self-denial, he embraces a worldly honesty, laughing at the preacher’s moral rigidity. This is a classic theme in Urdu poetry—wine as a metaphor for rebellion, truth, and self-acceptance.
543 Shaayars

Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...



Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links