Join Alfaaz ki Mehfil WhatsApp group and
get a new sher translation every morning (no other messages) by clicking on this link: https://chat.whatsapp.com/JrOvblyj43p3b8ASoQeY0E

1 / 1: Couplet
aah karta huun to
sayyaad khafa hota hai
if i restrain myself and submit
i suffocate in this cage
if i sigh and complain
my captor becomes irate
0
0
6
3.8K
Shaayar Qamar Jalalvi seems to capture the painful dilemma and the profound tension between oppression and expression.
Trapped in a suffocating metaphorical cage, the victim grapples with two impossible choices. If she practices practises restraint, compliance and silence, the confinement becomes unbearable, choking the very breath of existence.
Yet when she expresses pain (aah karta huun) and voices protest, the oppressor (sayyaad—the captor or tormentor) takes offense, perceiving even a sigh as defiance. \
The cage seems to symbolize societal, emotional, or political constraints, while the captor embodies authority or judgment.
The lines evoke a sense of helplessness: damned for speaking out, suffocated for holding back, underscoring the cruelty of systems or relationships that punish both endurance and protest.
543 Shaayars

Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...



Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links