App Logo
Author default cover image

8 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:

sayyaad: captor, hunter and Urdu couplets and shers with sayyaad

1 / 8: sayyaad

kaaT kar par mutmainsayyaad beparwah na ho

ruuh bulbul ki

iraada rakhti hai parwaaz ka

having cut the wings,

may the hunter not rest content

the soul of the nightingale

is set on flying

Haidar Ali Aatish (6)
kaaT (f) (3)

cut

par (m) (17)

wings, feathers / upon

mutmain (m) (1)

rest

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

beparwah (1)

careless

ruuh (m) (4)

soul, spirit

bulbul (m) (8)

nightingale

iraada (m) (2)

desire

parwaaz (m) (2)

flight, soaring

Theme: Oppression, Rebellion, & Freedom (58)

0

0

3

2.7K


2 / 8: sayyaad

hai wahi meri khushi

jo mere sayyaad ki hai

neither complaint nor grievance

i have against the tyranny

my happiness is exactly

what pleases my captor

gila (m) (9)

fault, complaint

shikaayat (f) (6)

complaint, protest

bedaad (m) (1)

oppression

khushi (f) (8)

happiness

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

0

0

2

3.4K


3 / 8: sayyaad

itne manoos sayyaad se ho gaye

ab rihaayi milegi to mar jayenge

home burned, the garden destroyed

where will we go, getting out of the cage

having gotten accustomed to the captor

we will only die if we get freedom now

aashiyaan (f) (3)

home

jal (m) (4)

burn

qafas (m) (5)

cage, prison

nikal (9)

come out, emerge

manoos (m) (1)

habituated, get used to

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

rihaayi (f) (1)

freedom

0

0

0

3.2K


4 / 8: sayyaad

jo chale chhuT ke qafas se

wo giraftaar chale

in such a way the captor

has set them free

they flew out of the cage

but are hostages still

andaaz (m) (10)

mannerism, style

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

azaad (1)

free, freedom

qafas (m) (5)

cage, prison

giraftaar (m) (1)

arrested, captive

0

0

2

2.7K


5 / 8: sayyaad

bulbul ab jaan

hatheli pe liye baiThi hai

whether it is the hunter's approach

or dread of autumn

the nightingale waits, afraid,

holding its life in its palms

kabhi (26)

on occasion

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

khauf (m) (3)

fear, terror

khizan (m) (1)

autumn

bulbul (m) (8)

nightingale

jaan (m) (15)

life, strength / beloved

hatheli (f) (1)

palm

0

0

2

2.9K


6 / 8: sayyaad

par noch ke ab qaid se

aazaad kare hai

strange is this favor

you do to me, my captor

first you tear my wings

and then you set me free

aazaad (5)

free, freed

karam (m) (9)

kindness, grace, favor

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

par (m) (17)

wings, feathers / upon

noch (m) (1)

clip, tear

qaid (m) (5)

imprisoned, captive

0

0

1

3.4K


7 / 8: sayyaad

zulm aisa hi kiya tu ne

aye sayyaad, ki bas

not even a single nightingale

remains in the garden this season

such was your tyranny,

oh hunter, what can one say?

bulbul (m) (8)

nightingale

chaman (m) (6)

garden

fasl (m) (4)

crop, season

zulm (m) (12)

cruelty, tyranny

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

0

0

1

9


8 / 8: sayyaad

aah karta huun to

sayyaad khafa hota hai

if i restrain myself and submit

i suffocate in this cage

if i sigh and complain

my captor becomes irate

zabt (m) (1)

restraint, self-control

ghuThta (m) (1)

suffocate

qafas (m) (5)

cage, prison

dam (m) (9)

moment, breath

aah (m) (7)

sigh

sayyaad (m) (8)

captor, hunter

khafa (m) (6)

angry, upset

1

0

6

3.9K


Featured Shaayars

Featured Themes

Creativity, Philosophy, & Enlightenment (38)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.