App Logo
Author default cover image

13 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:

charaagh: lamp, light, flame

1 / 13: charaagh

daagh-e-dil chamak kar

ab ye kehte hain, 'faheem'

hai ye ghar roshan hamin se hain

charaagh-e-khaana ham

the scars of the heart

now gleam and say

it is our light, 'faheem'

that keeps this home bright

Faheem Gorakhpuri (6)
daagh (4)

scars, stains

dil (83)

heart

chamak (2)

sparkle

lamp, light, flame

khaana (5)

room, section, space

Theme: Grit, Resilience & Courage (49)

0

0

2

26


2 / 13: charaagh

jahaan talak ye sitam ki

siyaah raat chale

keep putting lamps of heads

on the pillars of the gallows

as long as this dark night

of tyranny continues

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

lamp, light, flame

sutuun (1)

pillar, column

daar (2)

gallows / trees

saron (1)

heads

sitam (11)

tyranny, cruelty

siyaah (1)

dark, black

2

0

0

3.8K


3 / 13: charaagh

chaman mein aayegi fasl-e-baharaan

hum naheen honge

flame of life will shine bright

but i won't be there

season of blossoms will come to the garden

but i won't be there

lamp, light, flame

zindagi (36)

life

radiant, lit up

chaman (5)

garden

fasl (4)

crop, season

spring

0

0

0

7


4 / 13: charaagh

dil-e-ushshaaq

kyun na ho raushan

jab khayaal-e-sanam

charaagh hua

why wouldn't

the lovers' hearts be radiant

when the thought of the beloved

lights up like a flame

dil (83)

heart

lovers (plural of aashiq)

brightness, light up

khayaal (14)

thoughts

sanam (3)

beloved, idol

lamp, light, flame

0

0

0

23


5 / 13: charaagh

koi dam ka mehmaan hoon

aye ahl-e-mehfil

charaagh-e-sahar hoon

bujha chaahataa hoon

i am a guest for a few moments

oh, companions of the gathering

i am the lamp at dawn

and i wish to fade away

1922: Knighted by the British Crown

dam (8)

moment, breath

guest

ahl (4)

people

mehfil (17)

gathering, concert

lamp, light, flame

sahar (5)

dawn

bujha (3)

extinguish, snuff out

0

0

0

23


6 / 13: charaagh

ik raushni si dil mein thi

woh bhi naheen rahi

woh kya gaye

charaagh-e-tamanna bujha gaye

there was a light in my heart

that is now gone

when they left

they snuffed out the flame of longing

light, brightness

dil (83)

heart

lamp, light, flame

tamanna (12)

wish, desire

bujha (3)

extinguish, snuff out

0

0

0

7


7 / 13: charaagh

sab ik charaagh ke

parvaane hona chaahte hain

ajeeb log hain

deewaane hona chaahte hain

all wish to be

moths to a flame

strange people…

all seeking to be mad

ajeeb (7)

strange, weird

lamp, light, flame

moths

0

0

3

5.0K


8 / 13: charaagh

charaagh-e-raah hai

manzil naheen

go past the intellect

for this light

is but an illumination of the path

not the destination

1922: Knighted by the British Crown

guzar (12)

pass through, spent

aqal (3)

mind, intellect

noor (10)

light, radiance

lamp, light, flame

raah (21)

street, path

manzil (23)

goal, destination

0

0

1

1.9K


9 / 13: charaagh

charaagh-e-raahguzar

laakh taabnaak sahi

jala ke apna diya

raushni makaan mein la

lights of the street are surely

a thousand times brighter

but light your own lamp

and bring light into the house

lamp, light, flame

path

bright, shining

light, brightness

makaan (5)

house

0

0

0

2.3K


10 / 13: charaagh

apne diye ko

chaand bataane ke waaste

basthi ka har charaagh

bujhana pada hamein

for me to shine my lamp

as the moon

i had to snuff out

all the other lamps in the city

lamp, light, flame

waaste (2)

inorderto

basthi (1)

city

0

0

0

2.0K


11 / 13: charaagh

charaagh jalte hain

baad-e-saba mehakti hai

tumhare husn-e-takallum se

kya naheen hota

lamps light up and

fragrance in morning breeze

what can’t happen

with your beautiful eloquence

lamp, light, flame

jalte (4)

light up, burn

baad (8)

breeze / after

saba (5)

breeze, zephyr

husn (19)

beauty

speech, eloquence

0

0

0

1.6K


12 / 13: charaagh

duniya tere khayaal se

raushan hui to hai

with just one lamp

many lamps are lit

the whole world is brightened

just by the thought of you

lamp, light, flame

khayaal (14)

thoughts

brightness, light up

0

0

1

4.0K


13 / 13: charaagh

mujhe sahal hogayi manzilen ke

hawa ke rukh bhi badal gaye

tera haath haath mein aa gaya ke

charaagh raah mein jal gaye

achieving my goals has become easier

winds have changed direction in my favor

when your hand did join my hand

bright lamps lit up my entire path

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

lamp, light, flame

rukh (12)

face, direction

sahal (1)

easy

goals, destinations

hawa (5)

breeze, wind

1

0

2

3.8K


Featured Shaayars

547 Shaayars

Featured Themes

Friends, Family & Community (121)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.