App Logo
Author default cover image

11 Urdu ash'ar / shayari (shers, couplets) by

Jaleel Manikpuri

1866-1946,

Manikpur (Uttar Pradesh)

Jaleel Manikpuri Biography

Biography

Jaleel Manikpuri was one of the respected Urdu poets of the early to mid 20th century, remembered for his graceful command over both the ghazal and the nazm. Born in 1887 in the town of Manikpur in Uttar Pradesh, his pen carried the fragrance of classical traditions while also adapting to the modern literary movements of his time.

He devoted much of his life to poetry, producing verses that explored themes of love, sorrow, beauty, and reflection. His ghazals were admired for their lyrical charm and their ability to express emotions with delicacy. At the same time, his nazms showed his versatility, allowing him to write on a wide range of subjects beyond personal emotion, including social concerns and philosophical thought.

Jaleel belonged to a period when Urdu poetry was undergoing transformation, with writers exploring new themes while still rooted in classical heritage. His work reflects this balance. His nazms displayed clarity of thought, while his ghazals retained the elegance and rhythm beloved in Urdu tradition.

Though he may not have reached the same international fame as some of his contemporaries, Jaleel Manikpuri remained a prolific poet whose writings were deeply appreciated within literary circles. His verses continue to appear in Urdu poetry anthologies, keeping his memory alive among readers who value the richness of ghazal and nazm.

He passed away in 1976, leaving behind a legacy of poetry that bridges classical style with modern sensibilities. Today, Jaleel Manikpuri is remembered as a poet who gave Urdu literature both beauty and thought through his prolific contributions.

1 / 11: Jaleel Manikpuri

na khushi achchi hai, aye dilna malaal achcha hai

yaar jis haal me rakhe

wohi haal achcha hai

neither happiness is good, o heart,

nor is sadness

the state my beloved leaves me in

that state is good

Jaleel Manikpuri (11)
khushi (8)

happiness

malaal (2)

sorrow, grief, regret

yaar (19)

friend, beloved

haal (16)

plight, condition

Theme: Love, Passion, and Longing (113)

0

0

0

66


2 / 11: Jaleel Manikpuri

jab yaad ham aa jaayen,

milne ki dua karna

as you leave, goodbye, but

a small request of you

when i come to your mind

do pray for us to meet again

khuda (29)

god

haafiz (1)

guardian, memorizer

request

yaad (32)

memory, remember

dua (11)

blessing, prayer

0

0

0

2.2K


3 / 11: Jaleel Manikpuri

jab tum chalo

zameen chale aasmaan chale

when i go, not even my shadow

keeps me company

when you go

the earth follows, the sky follows

saaya (5)

shadow

zameen (10)

ground, earth, land

aasmaan (14)

sky

0

0

1

2.5K


4 / 11: Jaleel Manikpuri

khuda shaahid hai…ThanDak

aaj tak hum dil mein paate hain

that day you placed your

henna-ed hand on my chest

god as my witness, to this day

i find the comfort in my heart

hinaai (1)

henna-ed hand

haath (10)

hand

seene (7)

heart, chest

khuda (29)

god

witness

dil (94)

heart

0

0

2

2.9K


5 / 11: Jaleel Manikpuri

tujh se milne ki

aarzoo hai wahi

i have met you

a hundred times, however…

the desire to meet you

remains just as ever

sau (3)

hundred

mil (6)

meet

aarzoo (16)

desire

0

0

1

3.7K


6 / 11: Jaleel Manikpuri

kab tak naqaab

rukh se uThaayi na jaayegi

god has given us eyes

to view the beauty of the beloved

how long will the veil

not be lifted from the face

eyes

khuda (29)

god

husn (19)

beauty

yaar (19)

friend, beloved

naqaab (4)

face veil

rukh (13)

face, direction

0

0

0

2.2K


7 / 11: Jaleel Manikpuri

magar masla to ye hai

dil baDi mushkil se milta hai

love makes life colorful

when two hearts meet

but what is difficult

is for two hearts to meet

love

rang (11)

color, colors

dil (94)

heart

magar (23)

yet, but

masla (1)

problem

difficult, hard

0

0

0

2.6K


8 / 11: Jaleel Manikpuri

ek se apne dil ko

thaam liya

with one hand

she lifted her veil

with the other

i held my heart

haath (10)

hand

naqaab (4)

face veil

dil (94)

heart

thaam (4)

hold, grasp

0

0

0

3.6K


9 / 11: Jaleel Manikpuri

jaata kahan hai shama ko

parvaana chhoD kar

where does the heart

separate from its own desires?

where does the moth go

leaving the flame behind?

dil (94)

heart

judaa (2)

separated

aarzoo (16)

desire

shama (5)

lamp, candle, wax

moth

chhoD (6)

leave

0

0

1

3.7K


10 / 11: Jaleel Manikpuri

wo aayenge thaame jigar

dekh lena

the effect of my sighs

you just watch

my beloved will come, heart in hand

you just watch

jigar (8)

heart

asar (7)

effect, impact

aah (7)

sigh

thaame (1)

hold

0

0

0

4.0K


11 / 11: Jaleel Manikpuri

doosra naam hai

meri shab-e-tanhaayi ka

what does anyone know

about the day of apocalypse

it is another name for

my night of loneliness

roz (12)

day, every day

catastrophe, apocalypse

cheez (6)

things, matter

doosra (3)

other, something else

shab (12)

evening, night

loneliness, solitude

0

0

1

5.0K


Featured Shaayars

553 Shaayars

Featured Themes

Heart, Mind, & Memory (62)
cardLogo

Urdu Poetry, Simply Told

classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...

A heartfelt collection of Classic Urdu shers...

cardLogo

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.