App Logo
Author default cover image

11 Urdu couplets and shers with baad

baad: breeze / after

Description of baad: Baad is a harmful practice in Afghanistan and Pakistan where a female from a criminal's family is given to the victim's family as compensation, typically through forced marriage. Unlike arranged marriages based on consent, baad involves coercion and denies women agency in their own futures. Differs from other settlement customs because it specifically uses women as payment for crimes, treating them as property rather than people. In Urdu and Pashto

1 / 11: baad

muddat ke baad lauT keghar aa gaya to huun

ab sochne laga huun

koyi doosra huun main

after a long time,

i have returned home

now i feel like

i am someone else

Iqbal Anjum (2)
muddat (f) (5)

period, duration

baad (11)

breeze / after

lauT (1)

return

sochne (1)

to think

doosra (m) (3)

other, something else

Theme: Quest, Journey, & Destination (54)

0

0

0

13


2 / 11: baad

qadr-e-watan hui hamein

tark-e-watan ke baad

in the cool shade of exile

i yearned for the heat of its sun

only after abandoning the homeland

did i understand its true worth

ghurbat (f) (1)

poverty, lowliness

thanDi (f) (1)

cool

chaanv (m) (3)

shade

yaad (m) (35)

memory, remember

dhoop (f) (10)

heat from sun

qadr (m) (4)

value, worth

watan (m) (2)

homeland, country

tark (m) (1)

abandonment

baad (11)

breeze / after

0

0

1

0


3 / 11: baad

jee khush to ho gayaa

magar aansoo nikal paDe

after ages, when she

cast an affectionate glance

my heart rejoiced

but tears flowed out

muddat (f) (5)

period, duration

baad (11)

breeze / after

lutf (m) (8)

comfort, joy, pleasure

nigaah (m) (8)

sight, gaze, glance

jee (m) (2)

heart, soul

khush (9)

happy

magar (28)

yet, but

nikal (9)

come out, emerge

0

0

0

4


4 / 11: baad

kyu tanha se ho gaye hum

tere jaane ke baad

I was living by myself

even earlier

why am I now lonely,

after you left?

akele (m) (3)

by oneself, alone

pehle (5)

before

rahe (20)

remain

tanha (m) (7)

alone

baad (11)

breeze / after

0

0

4

2.5K


5 / 11: baad

nikhat-e-zulf kya hui

baad-e-saba ko kya hua

the lane of my beloved no longer

has the fragrance of heaven

what happened to the delight of tresses

where did the morning breeze go

jannat (f) (8)

heaven

mashaam (m) (1)

smell, nostrils

kuucha (m) (1)

lane

yaar (m) (19)

friend, beloved

shameem (m) (1)

fragrance, perfume

nikhat (f) (2)

fragrance, aroma

zulf (m) (7)

tresses (of a woman)

baad (11)

breeze / after

saba (m) (5)

breeze, zephyr

0

0

2

4.7K


6 / 11: baad

tumhare husn-e-takallum se

kya naheen hota

lamps light up,

fragrance in morning breeze

what can’t happen

with your beautiful eloquence

charaagh (m) (15)

lamp, light, flame

jalte (m) (4)

light up, burn

baad (11)

breeze / after

saba (m) (5)

breeze, zephyr

husn (m) (19)

beauty

takallum (m) (6)

speech, eloquence

0

0

2

1.7K


7 / 11: baad

ji to ye chaahta hai

teri maan jaaye

she said with a smile

after much pleading

my heart now desires

to yield to you

smile

iltijaa (m) (2)

plea, prayer

baad (11)

breeze / after

maan (m) (1)

agree / honor

0

0

3

3


8 / 11: baad

wahi daana hai kaha

jis ne na maana dil ka

after a long time, dagh,

i have understood

the wise is the one who

did not follow his heart

baad (11)

breeze / after

muddat (f) (5)

period, duration

samajh (f) (6)

understand, understanding

daana (1)

wise, learned

maana (5)

agreed, listen to

dil (m) (109)

heart

0

0

2

2.6K


9 / 11: baad

apne haathon se us ne meri qabr pe

chaadar-e-gul chaDaayi maza aa gaya

oh ‘fana’, am glad on this day of death

she came to respect and honor my love

with her own hands she spread flowers

on my graveyard…’twas so thrilling

shukr (m) (3)

gratitude, thanks

baad (11)

breeze / after

fana (f) (2)

annihilation

pyaar (m) (7)

love

aabru (f) (2)

honor, dignity, respect

qabr (m) (4)

grave, tomb

shawl, wrap, cover

gul (m) (21)

flower

spread

maza (m) (3)

fun

0

0

5

4.2K


10 / 11: baad

meri turbat se lagi baithi hai

hasrat meri

even after my death

my love did not leave me

my desires stayed shackled

to my grave

baad (11)

breeze / after

rifaaqat (f) (2)

companionship, love

turbat (f) (1)

grave

hasrat (f) (11)

desire, mostly unmet

0

0

1

3.3K


11 / 11: baad

yaad aayi mere isa ko

dawaa mere baad

my beloved came to my grave

after i am dead

my healer remembered the cure

after i am gone

baad (11)

breeze / after

qabr (m) (4)

grave, tomb

yaad (m) (35)

memory, remember

isa (m) (1)

healer, god

dawaa (f) (5)

medicine, cure

1

0

2

3.3K


Featured Shaayars

Featured Themes

Voice, Expression, & Language (78)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.