App Logo
Author default cover image

9 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:

toofan: storm, cyclone and Urdu couplets and shers with toofan

1 / 9: toofan

saahil pe qaidlaakhon safinon ke vaaste

meri shikasta naav hai

toofan liye hue

the piers on the shore

are for lakhs of boats

but my battered boat

is for the storm ahead

Salik Lakhnavi (1)
toofan (m) (9)

storm, cyclone

saahil (m) (5)

shore, coast

qaid (m) (5)

imprisoned, captive

safinon (m) (2)

boats

shikasta (3)

broken, battered.

Theme: Quest, Journey, & Destination (53)

0

0

0

3.9K


2 / 9: toofan

kinaare waale

safina mera Dubo dete

the waves of the storm

saved me, else

those on the shore

would have sunk my boat

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

toofan (m) (9)

storm, cyclone

safina (m) (2)

boat

mauj (m) (6)

wave, waves, enjoyment

Dubo (m) (2)

sink, dip

0

0

0

2.6K


3 / 9: toofan

toofan se laDne mein

mazaa aur hi kuchh hai

who will refuse

the comfort of a safe shore

but the joy of fighting a storm

is something else

1974: Sahitya Akademi Award

1991: Ghalib Award, Padma Bhushan

sukoon (m) (6)

comfort, peace

mazaa (m) (5)

fun, delight

saahil (m) (5)

shore, coast

inkaar (m) (6)

rejection, refusal

toofan (m) (9)

storm, cyclone

0

0

1

3.6K


4 / 9: toofan

is shahr mein har shakhs

pareshaan sa kyun hai

why this burning in the heart

and storm in the eyes

why does everyone in this city

seem so troubled

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

seene (m) (7)

heart, chest

jalan (m) (1)

fire, burning

aankhon (m) (11)

eyes

toofan (m) (9)

storm, cyclone

shahr (m) (13)

city

shakhs (m) (16)

person, individual

pareshaan (m) (6)

distressed, troubled

0

0

0

4.4K


5 / 9: toofan

jo pahuncha de lab-e-saahil

usi ko naakhuda samjho

be it a wave of storm

or a gust of fierce wind

what delivers you to the shore

call it your captain

mauj (m) (6)

wave, waves, enjoyment

toofan (m) (9)

storm, cyclone

hava (m) (8)

breeze, wind

jhonka (m) (3)

breeze, gust

lab (m) (19)

lip, lips

saahil (m) (5)

shore, coast

naakhuda (m) (3)

boatman, navigator

0

0

0

0


6 / 9: toofan

kinaare se kabhi

andaaza-e-toofan nahin hota

those who watch the spectacle

of the storm from the shore

from the shore, will never

understand the storm’s fury

kinaare (m) (2)

shore

toofan (m) (9)

storm, cyclone

tamaasha (m) (3)

spectacle, drama, show

kabhi (26)

on occasion

andaaza (m) (2)

estimate, approximation

0

0

0

2.8K


7 / 9: toofan

ki tere bahr ki maujon

mein izteraab naheen

may god familiarize

you with some storms

the waves of your sea

seem a little too calm

khuda (m) (31)

god

toofan (m) (9)

storm, cyclone

aashna (6)

familiar, friend, beloved

bahr (m) (6)

sea, body of water

maujon (m) (1)

waves

izteraab (m) (5)

restlessness

0

0

0

3.0K


8 / 9: toofan

har tabassum ek toofan

har nazar ek inquilaab

youth is an apocalypse

so is youthful vigor

every smile a storm

every glance a revolution

qayaamat (f) (9)

catastrophe, apocalypse

shabaab (m) (5)

youth

tabassum (m) (4)

smile

toofan (m) (9)

storm, cyclone

nazar (m) (30)

perspective, sight

inquilaab (m) (6)

revolution

0

0

0

1.7K


9 / 9: toofan

kinaare se kabhi

andaaza-e-toofan nahi hota

to understand love

you should first fall in love

from the shore, how can you

ever get a sense of the storm

mohabbat (f) (41)

love

to understand

naaseh (m) (3)

preacher, priest

khud (23)

myself

kinaare (m) (2)

shore

kabhi (26)

on occasion

andaaza (m) (2)

estimate, approximation

toofan (m) (9)

storm, cyclone

Theme: Miscellany (44)

1

0

0

4.1K


Featured Shaayars

Featured Themes

Home, Country, & Belonging (30)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.