App Logo
Author default cover image

12 Urdu couplets and shers with aankhon

aankhon(m): eyes

Description of aankhon: Aankhon is the oblique plural form of "aankh," the Urdu word for "eyes," used when referring to eyes in possessive or postpositional contexts like "of the eyes." Unlike singular "aankh," which denotes one eye, aankhon conveys multiplicity as in romantic gazes. Differs from "nazar," which means "sight" or "glance," by emphasizing the physical organs. In poetry, aankhon often symbolizes enchanting looks that captivate lovers' hearts.

1 / 12: aankhon

jin aankhon semujhe tum dekhte ho

mein un aankhon se

duniya dekhta hoon

those eyes through

which you see me

through those eyes

i see the world

Anonymous

duniya (m) (25)

world

aankhon (m) (12)

eyes

Theme: Nature, World & Universe (50)

0

0

0

3.6K


2 / 12: aankhon

milengi khamiyaan apne hi

shah-kaaron mein

if i would see myself

through the eyes of others

i’d surely see the flaws indeed

in my own reasons and actions

Sardar Asif (2)
aankhon (m) (12)

eyes

khamiyaan (f) (1)

shortcomings

shah-kaaron (m) (1)

deeds, masterpieces

0

0

0

1.8K


3 / 12: aankhon

haqeeqat mein jo dekhna tha

na dekha

what all fantasies have

these eyes seen

but the reality in front

they couldn’t see

aankhon (m) (12)

eyes

tamasha (m) (1)

fantasy, confusion

haqeeqat (f) (7)

reality, fact

0

0

1

1.7K


4 / 12: aankhon

farishta ho to behak jaaye

aadmi kya hai

god help us with

your intoxicating eyes

those than can get angels drunk

what hope does a man have

khuda (m) (31)

god

bachaaye (1)

save

mast (m) (2)

intoxication, carefree

aankhon (m) (12)

eyes

farishta (m) (1)

angel

behak (m) (2)

drunk

1

0

1

4.7K


5 / 12: aankhon

sharaab naach rahi thi

gilaas baiThe rahe

this scene unfolds

before my eyes

the wine is dancing

and the glass is sitting still

saamne (13)

in front of, opposite

aankhon (m) (12)

eyes

waqia (m) (1)

event, scene

sharaab (m) (14)

wine, liquor, drink

naach (m) (2)

dance

gilaas (m) (1)

glass

Theme: Miscellany (44)

0

0

0

4.8K


6 / 12: aankhon

ye qaafila bhi

naql-e-makaani mein kho gaya

never could the wave of tears

reach the eyes

this caravan too,

got lost in the migration

aankhon (m) (12)

eyes

kabhi (26)

on occasion

aansuon (m) (4)

tears

lahr (m) (1)

wave

qaafila (m) (4)

caravan

naql (m) (1)

shifting, transfer

makaani (f) (1)

of place, of residence

kho (5)

lose

0

0

0

3.2K


7 / 12: aankhon

bin holi khele hi

sajan bheeg gaya

when he looked into

his beloved's eyes

he was drenched

even without playing holi

sajni (f) (1)

beloved (female)

aankhon (m) (12)

eyes

peered, look into

sajan (m) (2)

beloved (male)

bheeg (m) (2)

soak, drench

0

0

0

84


8 / 12: aankhon

aaj tak hosh naheen,

hosh naheen, hosh naheen

once i drank a cup

from those intoxicating eyes

till now, i am not conscious

not conscious, not conscious

1959: Sahitya Akademi

kabhi (26)

on occasion

mad-bhari (f) (1)

intoxicating

aankhon (m) (12)

eyes

jaam (m) (10)

wine cup, goblet

hosh (f) (8)

consciousness

0

0

1

2.6K


9 / 12: aankhon

maikhaane meN itnaa hosh kise

kab shaam gaee kab aaee sahar

only the circling wine cup filled my sight,

the wine-pourer's face eclipsed all else

in the tavern who has such awareness

to notice the night fading into day?

saaghar (m) (4)

goblet, wine cup

gardish (f) (2)

revolving, rotating

aankhon (m) (12)

eyes

saaqi (f) (10)

wine-pourer, bartender

suurat (f) (2)

face

nazar (f) (32)

perspective, sight

maikhaane (m) (4)

taverns

hosh (f) (8)

consciousness

shaam (f) (21)

evening

sahar (f) (8)

dawn

0

0

1

2


10 / 12: aankhon

neend rakho ya na rakho

khwaab meyaari rakho

it is essential to preserve

the illusion of the eyes

whether you sleep or not

make sure your dreams are top class

necessary, essential

aankhon (m) (12)

eyes

bharam (m) (2)

doubt

qaaem (m) (2)

established, enduring

rahe (20)

remain

neend (f) (5)

sleep

khwaab (m) (15)

dream

meyaari (f) (1)

high quality

0

0

0

23


11 / 12: aankhon

is shahr mein har shakhs

pareshaan sa kyun hai

why this burning in the heart

and storm in the eyes

why does everyone in this city

seem so troubled

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

seene (m) (8)

heart, chest

jalan (m) (1)

fire, burning

aankhon (m) (12)

eyes

toofan (m) (9)

storm, cyclone

shahr (m) (13)

city

shakhs (m) (16)

person, individual

pareshaan (m) (6)

distressed, troubled

0

0

0

4.4K


12 / 12: aankhon

harfon ki zubaan aur hai

aankhon ki zubaan aur

the eloquence of silence

outweighs any expression

the language of words is one

the language of eyes is something else

izhaar (m) (5)

express, announce

khamoshi (f) (2)

silence

takallum (m) (6)

speech, eloquence

harfon (m) (1)

words

zubaan (m) (8)

speech, tongue

aankhon (m) (12)

eyes

0

0

1

4.7K


Featured Shaayars

Featured Themes

Beauty, Charm, & Union (109)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.