App Logo
Author default cover image

6 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:

zyaada: excess, too many and Urdu couplets and shers with zyaada

1 / 6: zyaada

duniya bas is se aur zyaadanaheen hai kuchh

kuchh roz hain guzaarne

aur kuchh guzar gaye

there is nothing more

to this world than this

some days to live

and some already gone

Hakim Mohammad Ajmal Khan Shaida (1)
duniya (m) (25)

world

zyaada (m) (6)

excess, too many

roz (m) (13)

day, every day

guzaarne (1)

to spend, to pass

guzar (m) (13)

pass through, spent

0

0

0

61


2 / 6: zyaada

hum thay pareshaan

tum se zyaada

what can you lecture me

about being agitated

i was more concerned

than you ever were

1993: Dadasaheb Phalke Award

2013: India Commemorative Stamp

junoon (m) (10)

passion, madness

teach

pareshaan (m) (6)

distressed, troubled

zyaada (m) (6)

excess, too many

Theme: Miscellany (44)

1

0

0

3.3K


3 / 6: zyaada

hai wasl se zyaada

mazaa intezaar ka

so many kinds of unmet desires

coursing through the heart

but more fun in the waiting

than there is in the getting

tarah (f) (15)

type, like, similar to

dil (m) (106)

heart

pass through

hasratein (f) (2)

desires, mostly unmet

wasl (m) (7)

meeting, union

zyaada (m) (6)

excess, too many

mazaa (m) (5)

fun, delight

intezaar (m) (21)

waiting

1

0

1

1.9K


4 / 6: zyaada

kahin kuchh cheez zyaada hai

kahin kuchh kam hai

today, wherever you see

it seems in this world

some are too many

and, some too few

1987: Sahitya Akademi

2008: Jnanpith

cheez (m) (7)

things, matter

zyaada (m) (6)

excess, too many

1

0

2

3.1K


5 / 6: zyaada

dard kam ho ya zyaada ho

magar ho to sahi

let love’s hurt have

some effect on the heart

whether the pain is less or more,

let there at least be some

ishq (m) (34)

love

choT (m) (1)

hurt, injury

dil (m) (106)

heart

asar (m) (7)

effect, impact

dard (m) (20)

pain

zyaada (m) (6)

excess, too many

magar (25)

yet, but

0

0

4

2.9K


6 / 6: zyaada

nasha-e-mai se zyaada

nasha-e-afyoon hua

ask me not of the ecstasy of

kissing the mole on my beloved's lip

the rapture was greater than wine

it was like the trance of opium

bosa (m) (5)

kiss

khaal (m) (1)

mole, beauty spot

lab (m) (19)

lip, lips

jaanaan (m) (1)

loved one

kaifiyat (f) (1)

mental state, ecstasy

nasha (m) (2)

intoxication, high

mai (f) (7)

spirit, wine

zyaada (m) (6)

excess, too many

afyoon (m) (1)

opium

0

0

0

36


Featured Shaayars

Featured Themes

Love, Passion, and Longing (112)

Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.

© 0 Alfaaz Ki Mehfil. All rights reserved.