8 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:
1 / 8: saaqi
rind ka saaqi ka mae ka
khum ka paemaane ka naam
may god (or critics) be blessed
it is because of them
the drunkard, wine-pourer, wine
cask and goblet have gained fame
0
0
0
4.6K
2 / 8: saaqi
ik hosh ki saa'at kya kahiye
kuch yaad rahi kuch bhool gaye
when the wine-pourer handed me the cup
when the drinks were flowing freely
what to say of that moment of awareness
some things remembered, some forgotten
0
0
0
54
3 / 8: saaqi
bas taraste hi chale afsos
paimaane ko hum
we came from afar, o cupbearer,
hearing of your tavern
and, regretfully, we kept
thirsting for a single cup
0
0
0
42
4 / 8: saaqi
azal se zehn-e-insaan
basta-e-auhaam hai saaqi
religion but a fanciful belief
a string of delusions
forever the human mind has been
hostage to a bundle of superstitions
0
0
2
2.2K
5 / 8: saaqi
mutrib, rubaab uTha ki
tabiiyat udaas hai
o saaqi, please bring some wine
the mood is melancholic
o musician, pick up the rubaab
the mood is melancholic
0
0
0
2.3K
6 / 8: saaqi
tu minnaton se jaam de
aur main kahuun ke ‘bas'
oh wine-pourer, the spring is gone
though longing still burns within
if you pour wine after many a plea
i will say 'that's enough'
0
0
0
0
7 / 8: saaqi
talkhi-e-mai ko
tez-tar kar de
it is sharper today
the pain of my heart
strengthen the wine
oh cup-bearer
0
0
0
85
8 / 8: saaqi
jald le kar sharaab
aa saaqi
the intoxication has
left me with a hangover
quickly, o wine-pourer,
fetch me another drink
0
0
0
43
553 Shaayars
Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...
Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links