14 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:
1 / 14: sharaab
sharaab naach rahi thi
gilaas baiThe rahe
this scene unfolds
before my eyes
the wine is dancing
and the glass is sitting still
0
0
0
4.7K
2 / 14: sharaab
ya wo jagah bata de
jahaan par khuda na ho
oh priest, allow me to drink
sitting here in the mosque
or, show me a place
where there is no god
0
0
0
5.1K
3 / 14: sharaab
zaahid, tujhe kasam hai
jo tu ho to kya kare
in seclusion and
with wine and beloved with you
o holy man, tell me honestly
what would you do?
0
0
1
8
4 / 14: sharaab
mujhe gilaas baDe de
sharaab kam kar de
here people respect the apparel
not the man
give me a bigger glass
you can reduce the wine
Theme: Friends, Family, & Community (126)
1
0
3
3.6K
5 / 14: sharaab
mera jaam chuune waale
tera haath jal na jaaye
my tears are in here too
may my wine not boil over
those who touch my goblet
may your hand not burn
0
0
0
4.1K
6 / 14: sharaab
mahsoos ho raha hai
main gharq-e-sharaab hun
the way you threw your
glance at me, you tyrant
makes me feel like i am
drowning in wine
1
0
0
4.5K
7 / 14: sharaab
peeta hoon
roz-e-abr-o-shab-e-mahtaab mein
ghalib has given up drinking
but, still, once in a while
i enjoy a drink
on cloudy days and moon-filled nights
0
0
2
2.1K
8 / 14: sharaab
baarish mein jo huroof hain
woh hain sharaab mein
why shouldn't the pleasure
of wine also exist in water?
the expressive intoxication of rain
is also found in wine
comfort, joy, pleasure
wine drinking
water
rain
letters
wine, liquor, drink
Theme: Nature, World & Universe (48)
3
0
1
111
9 / 14: sharaab
bas ho chuki namaaz
musalla uThaayiye
springtime has arrived,
mystics, drink some wine
prayers are over,
roll up the prayer-carpet
0
0
1
4.0K
10 / 14: sharaab
aawaz-e-shikast-e-dil hi to hai
aawaz-e-shikast-e-jaam nahin
why draw needless attention to
the joy and elation inspired by wine
that sound is only of the heart breaking
not that of the (wine) goblet breaking
1959: Sahitya Akademi
0
0
0
3.4K
11 / 14: sharaab
kaafir ko muflisi ne
musalmaan banaa diya
wine has become so expensive
that kaifi has quit drinking
poverty has turned
an infidel into a believer
0
0
0
2.7K
12 / 14: sharaab
mutrib, rubaab uTha ki
tabiiyat udaas hai
o saaqi, please bring some wine
the mood is melancholic
o musician, pick up the rubaab
the mood is melancholic
0
0
0
2.3K
13 / 14: sharaab
peeye jaoon main
khoon hee kab tak
hope i’ll be fortunate to
enjoy the wine of union
for how long do i
keep drinking blood
Theme: Beauty, Charm, & Union (102)
0
0
0
3.4K
14 / 14: sharaab
jald le kar sharaab
aa saaqi
the intoxication has
left me with a hangover
quickly, o wine-pourer,
fetch me another drink
0
0
0
43
553 Shaayars
Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...
Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links