16 Urdu ash'ar / shaayari (shers, couplets) containing the word:
1 / 16: haal
kis barhaman ne kaha tha
ki ye saal achchha hai
days and nights have not changed
nor is the condition any good
which brahmin foretold
this is a good year
0
0
0
2.5K
2 / 16: haal
dushman bhi mere haal pe
ab aab-deeda hai
if you can’t pity me,
my friend, what can i do?
for even the enemy weeps,
listening to my fate
0
0
0
4.0K
3 / 16: haal
mila to rah gaye
lafzon ke intekhaab mein hum
never found one with whom
i could share matters of the heart
when i met someone
i was found searching for words
Theme: Voice, Expression, & Language (70)
0
0
0
4.2K
4 / 16: haal
yaar jis haal me rakhe
wohi haal achcha hai
neither happiness is good, o heart,
nor is sadness
the state my beloved leaves me in
that state is good
happiness
sorrow, grief, regret
friend, beloved
plight, condition
Theme: Love, Passion, and Longing (113)
0
0
0
66
5 / 16: haal
jis se baDhe bechaini dil ki
aisi tasalli rahne do
spare me your innocent concern
if the tears are flowing, let them flow
set aside the consolation
which only worsens the ache within
0
0
2
79
6 / 16: haal
tum se to itna ho sakta hai
poochho haal bechaaron ka
they won’t open their mouths
those who love you will say nothing
if it is possible for you, at least
ask the condition of the poor souls
0
0
1
4.2K
7 / 16: haal
is takalluf se karam ho to
sitam hota hai
this inquiry of my condition
is so that i can’t say anything
kindness with such formality
becomes cruelty indeed
0
0
0
4.3K
8 / 16: haal
poocha kisi ne haal
to bas muskuraa diye
deliberately, knowingly
i hid all my sorrows
when someone asked how i was
i just smiled
2
0
5
2.6K
9 / 16: haal
jaane na jaane gul hi na jaane
baagh to saara jaane hai
every leaf, every plant
knows my feelings
the whole garden knows them,
even if the flower doesn't
1
0
0
2.8K
10 / 16: haal
aisii tarah karo ki
use meherbaan karo
o friends, relate my plight
to my beloved
but narrate it so
she is moved to mercy for me
0
0
0
29
11 / 16: haal
kya jaane kya ho
parda jo uThe naqaab ka
even without seeing
if there is such restlessness
not sure what would happen
if the veil were to be lifted
1
0
0
3.7K
12 / 16: haal
kis ghazab ka dard, zaalim
tere afsaane mein tha
after hearing my plight,
stretching and yawning, you said
oh cruel one, what great pain
was there in your story?
plight, condition
tired stretching of limbs
outrage, cruelty, intense
oppressor, tyrant
Theme: Miscellany (44)
0
0
0
1.6K
13 / 16: haal
meri agar sunoge to
ausaan jaayenge
hearing about majnu’s state
you got so disturbed
if you hear of mine,
you’ll be at your wit’s end
Theme: Loneliness, Separation, & Grief (106)
0
0
0
4.6K
14 / 16: haal
aur woh samjhe naheen
ye khaamoshi kya cheez hai
i could never speak
my heart to her
and she never understood
what my silence meant
0
0
1
0
15 / 16: haal
kya ishq mein hua hai
ai ‘mir’ haal tera
your face so pale
and body so frail
what love is it, ‘mir’,
that got you to this state
1
0
1
3.3K
16 / 16: haal
gum-karda raah-e-baagh huun
yaad aashiyaan naheen
inquire not of my desolate state
for what could i say?
i wander astray in the garden
with no memory of my home
0
0
0
0
553 Shaayars
Urdu Poetry, Simply Told
classic Urdu shers with simple translations, poetic insights, and mini-dictionaries for every poetry lover...
A heartfelt collection of Classic Urdu shers...
Alfaaz Ki Mehfil is a curated space for timeless poetry celebrating words, emotions, and the enduring beauty of expression. From classic Urdu couplets to modern reflections, it brings together generations of poetic voices that speak of love, longing, hope, and the human soul.
Quick Links